ドラマの中の英語

The name of the game is communication

Quizletにフラッシュカードセット作りました

Quizletというサイトに今まで紹介してきた英語表現のフラッシュカードセットを作っていますので(進行形)、良かったらそっちもチェックしてみてください。ここ三ヶ月分くらいを追加してあります。現時点で65カードですが、これから過去に遡って追加していき…

どうしてFrozen Peasで冷やすのか?

海外ドラマを見ていてよくあるのが、登場人物が打撲などを負って、至急患部を冷やす必要が出てくるパターン。日本ならアイスノンとか、氷使うんだけど、彼らは違うんですよ。冷凍庫に入ってる豆の袋で冷やすんですね。アイスノン的な物が出てきた場面を見た…

Nathan for You終了のニュース

Nathan for Youが終了というニュースが飛び込んできた。 この番組は、過去二回ほど言及したことがある作品。Nathan氏が奇抜なアイデアで小規模ビジネスオーナーを助けるというもの。 www.cbsnews.com ニュース記事の写真を見てもらうと分かるんだけど、この…

baby boy か boy baby か?

めっちゃどうでもいい話で恐縮ですけど、表題の件、海外ドラマでよく聞くのはどちらでしょうか? 男の子の赤ちゃん。正解はもちろん baby boy ですね。母親がmy baby boyとか言うと、「私のかわいい子」といった感じで、深い愛情が感じられます。赤ん坊が原…

as is often the case with / 〜にはよくあることだが

教科書によく載ってるAs is often the case with。手元の海外番組字幕ファイルを検索してもこの表現が見つからないので、口語ではあまり使われないのかな、と思ってました。しかし、突っ込んで調べたら、シーンを数例見つけられたのでそれを紹介します。 Pri…

bitch / 厄介なこと、嫌なこと

動詞のbitch - ドラマの中の英語 以前、bitchの動詞形を見てみたことがありました。口うるさくガミガミ言う感じですね。そこで今回は初心に戻り、みんな大好き(?)bitchの名詞形を見てみたいと思います。ただし、もう既に日本語化した「ビッチ」にある「尻…

海外ドラマを英語字幕で見始めた頃に作ってた単語帳

Etc

本棚を整理してたら、懐かしの英単語帳が出てきたので、当時を思い出してみます。 自分が海外ドラマを英語字幕で見始めたのは、ある海外ドラマの日本語字幕がひどい翻訳で、それなら多少分からなくても自力で英語で見たほうがいい、と思ったのがキッカケでし…

on / 〜の負担になって、マイナスになって

前置詞onって、圧が掛かってるイメージから来てるのか、対象者の負担になることを表すことができます。だから、海外ドラマでは脅すときに使われるイメージ。 I'll watch TV on you! と言われれば、言葉の意味は全く分かりませんが(笑)、相手がテレビを見る…

over the top / やりすぎの、過度な

イディオムover the topは、行動等が許容のしきい値を超えていること。つまり、やりすぎってこと。例えば、今年の忘年会で、ビンゴの1等の景品がiPhone Xなら、それはちょっとやりすぎ。いや、かなりかもしれない(笑) その分会費を減らせと思う出席者が多…

well - better - best

これは自分だけなのかもしれないけど、bestって見ると、どうしてもgoodの最上級だと思ってしまうんですよね。だから、well由来だと意味が取れなくて、時々混乱してしまう。ということで、自分の中で過小評価なwellの最上級bestを見直そうかと思います。 The …

You didn't! / まさか、うそでしょ

You didn't!はそのまま訳せば「あなたはしなかった」ですが、思わず「You didn't!」と否定したくなることを相手がしでかした時にも、驚きを表して使われます。相手のしたことを即時に否定したくなるほど、信じられないんですね。例えば、会社で明らかにズラ…

You're benched. /お前はスタメン落ちだ。

You're beached! - ドラマの中の英語 前回リトルマーメイドのYou're beached.というセリフを分析してみました。記事を読んでもらえれば分かりますが、当然、そんなセリフは人魚の世界だけ、他の番組で使われることは皆無です。でも万が一・・・、と字幕を検…

I have allergies. / 目にゴミが入っただけ。

人前で涙を見せることは、自分の弱さを晒してしまうこと。だから、それは絶対避けなければならない。特に男の子は・・・。こういうのを文化人類学的に研究すると面白そうですが(もうありそう)、それでも、日常思いがけず涙を見せてしまうのはよくあること…

Prom

promはアメリカの高校最後に行われるダンスパーティーのこと。高校生活がメインのドラマでは、必ずと言ってよいほど終盤エピソードでprom回が出てくる。主人公は誰とダンスをするのか、あの二人は最後結ばれるのか、prom queenの行方は・・・等々、視聴者は…

enough about 〜 / 〜についてはこれくらいにして

enough about 〜が使われるのは、ある話題についてもう十分に話して、話題を切り上げる際。海外ドラマで使われる典型的シチュエーションは、blind date回かな。blind dateは初対面のデートのことですね(blind dateの日本語ってなんだろう?)。通常、共通の…

You're beached!

ディズニーアニメのリトル・マーメイドに興味深いセリフがあるので紹介します。状況は、人魚のアリエルがお転婆すぎて、ついには父親(こちらも人魚)から「You're beached!」と言われてしまうところ。でも、これって一見意味分からなくないですか? そこで…

「楽しむ」以外のenjoy

enjoyには「楽しむ」以外の有用な使い方がありますので、今回はそれを紹介。ライティングにスピーキングに、表現の幅が広がること間違いなし。まあ、「楽しむ」と訳してもそれほど外してはいないんですけどね・・・。それでは、海外番組から抜粋したシーンと…

cunt

ふと気になったんですけど、Hatena Blogって放送禁止用語とか使ってもOKなんでしょうか? 使ってアカウント停止になったら嫌なので書きませんけど・・・。差別的なのは一般論としてダメっぽいですよね。ヘイトスピーチとかニュースなんかで問題になってるし…

part of / 〜の一部、なくてはならない

part of は全体の中の一部分であることを表せる表現。例えば、ハードディスクはコンピューターの一部とか。でも面白いことに、これが「全体を構成するのに必要な一部=なくてはならない、必要不可欠の」という意味合いが出てくる場合があるんです。例えば、…

If I may? / ちょっといいですか、お話中失礼ですけど

If I may?は、話す許可を得るときの定番表現。誰かが話してる最中に割り込む時にも使えます。高級レストランでゲストがテーブルで談笑してるときに、接客係がIf I may?と割り込むとかが、ドラマの中のありがちなシーンかな。あとは、役職が上の人なんかにも…

車を停めるpull

先程ものすごいアハ体験をしてしまったので紹介。 ある小説を読んでいたんです。100年前くらいのアメリカの田舎の話。場面は、主人公が馬に乗っていたら近所の住人に声をかけられて、”手綱を引いて(pull)”馬を道端に停めたところ。この瞬間アハ体験。 …

自分の英語はAmerican or British?

以前から気になっていたのが、表題の、自分の英語は果たしてなんなんだ?という疑問。もちろん、Japaneseなのは言わずもがな。End of story。それでも、海外ドラマばかり見ていて、そのうち9割以上がアメドラなので、個人的にAmerican寄りだとは思うんだけ…

とある高校の英検1級合格の垂れ幕

英検1級合格の垂れ幕 この前、キャンプしに行く道すがら、とある高校の前で上記垂れ幕を見かけて、思わず写真撮ってしまった(笑) 実際は下の方に御本人の名前まで出てたけど、個人情報とか大丈夫なのかな? いずれにせよ、これってすごいことですよね? …

Bread and butter

superstitionは日本語だと迷信、スティービー・ワンダーだと名曲。これって、英語学習してるとよく出てくるトピックの一つですよね。黒猫とか梯子の下通るとかが有名。あと木をノックするのも。そんな迷信で、最近知ったのが表題のBread and butter。 Bread …

知り合いの外国人の話

Etc

今回は全くドラマには関係ないけど、最近面白いと感じた話があったので紹介。 この前、知り合いのアメリカ人と話する機会があったんです。この方(Aさん、以下個人情報はかなり適当に)、日本大好きで、日本に来てかれこれ数年の英語教師。自分とは友達とい…

a blessing and a curse / 祝福でもあり呪いでもある

a blessing and a curseは、あることが良い面もあれば悪い面もある時に使われる表現。 これって海外ドラマの中では、ヒーロー(特殊能力あり)がよく使うフレーズのイメージ。例えば、コテコテの例を挙げると、相手の心を読める読心能力がある主人公。それを…

字幕だけ読んで海外ドラマを理解してみる【字幕読み編】

以前からやってみたかった”字幕テキストだけ読んで海外ドラマをどのくらい理解できるのか?”という実験を今回やってみたいと思います。 もし字幕テキストだけでドラマ内容をある程度理解できるのなら、はっきり言ってネトフリ等不要になるし、日本では放映さ…

お疲れ様です

A Way with Words | Japanese Professional Farewell ポッドキャストA Way with Wordsに、日本語の「お疲れ様です」が出てきて笑ってしまった。2年間日本で働いていたという女性(日本語めちゃうまい)からの質問が、問題のOtsukaresama desu。仕事帰りに同…

起床時に聞く英語表現

今回は朝起きてウーンと伸びをしている時に聞く英語表現を見てみます。海外ドラマ見てる人ならお馴染みのものばかりのハズ。 rise and shine これは起こす側(親など)が寝てる側(子供等)に掛ける言葉。通常、カーテンを開けたり窓を開けてる際に投げかけ…

ドラマの中で pronounce されるもの

みんな大好き(?)発音は英語でpronunciationですね。これは英語を学習する上で誰でも知ってる事と思う。でも、その動詞形 pronounce の方は、少しマイナーかもしれない。意味には、もちろん「発音する」というのがあるけど、海外ドラマの中では別の意味「…