ドラマの中の英語

The name of the game is communication

Rabbit Hole

Rabbit Holeと言ったらウサギの巣穴。ここで思い出してもらいたいのは、もちろん不思議の国のアリスですよね、教養として。 アリスに関しては、以前curiouser and curiouserというのを記事にしましたので、そちらもどうぞ。 そんな不思議の国のアリスでは、…

25th Amendment

調子を崩してBlogサボってましが、また今日から再開したいと思います。よろしくお願いいたします。 でも、アクセス数は変わらないんですよね。検索経由で来る人の割合が90%なので(笑) つまり、記事を書いてもその日のその記事へのアクセスは50程度し…

面白い刑事ドラマボキャブラリー

刑事ドラマといえば海外ドラマの花形。毎シーズン数え切れないほどの番組が生み出されています。そこで今回は、そんな刑事モノのなかで出てくるボキャブラリーで、これはと思った興味深いものを紹介していきます。 blackmail / ゆする、脅す blackmailは初見…

Oilが訛り無しで言えない米国南部出身の人

www.reddit.com redditに面白いビデオクリップが投稿されていました。 南部出身の男性がoilを発音するのに、どうしてもall(オール)になってしまうというもの。ゆっくり単語を区切って言えばできるのですが、滑らかに言おうとすると途端にオールになるのが…

Urban DictionaryのAppleの説明

Urban Dictionaryはみんなで編集するWeb辞書ですね。以前もgullibleの項目が面白かったので紹介した記憶があります。 insane.hatenablog.com そこで今回は、この辞書で超簡単な英単語「apple」の項目を見てみたいと思います。一体何が書いてあるんでしょうか…

Liability / マイナス要素、お荷物

このブログは私が海外ドラマを見てる中で見つけた面白い英語表現なんかを紹介してるわけですが、一つ難しい問題を孕んでいることが最近分かってきたんです。それは、私が英語を勉強すればするほど、英語力が向上すればするほど、難し目の語彙も簡単に感じる…

Old School

old schoolって海外ドラマに頻繁に出てくる表現ですけど、どんな意味なんでしょう? イラストに挙げたように、古い学校=寺子屋?(笑) 実は、このschoolは学派とか流派の意味なんですね。学校の倫理なんかの授業でピタゴラス学派とかやったと思いますけど…

Yada, Yada, Yada

イラストを元に一発ネタ。子供が歯医者に連れて行かれるのを嫌がってますね。「やだ、やだ、やだ」と言っているに違いありません(笑) でも英語だと、yada, yada, yadaってblah, blah, blahと同じ意味なんです。つまり、「何やかんや、云々」と、重要じゃな…

Teflon / スキャンダルを寄せ付けない

いらすとやさん凄すぎ。テフロン加工のイラストまであった(笑) ということで、今回のボキャブラリーはTeflon。通常テフロン加工の意味ですけど、なんとこの単語、人を形容する際にも使われるんです。そしてその時の意味は「スキャンダルを寄せ付けない」。…

前置詞ForとWithの違い

前置詞ForとWithの違いがよく現れたエピソード(シーズン3 エピソード4)がThe Big Bang Theoryにありますので、今回はそれを見ていきたいと思います。 ストーリーは、インド人ラジは宇宙物理学の研究が行き詰まり、このままでは仕事を失ってインドへ国外…

4D Chess

The Big Bang Theoryを見たことある人なら、3次元チェスをシェルドンとレナードがやってるのは見たことあるかもしれませんね。 通常のチェスは2次元の平面の盤でやりますが、それプラス高さまであるチェスが3D chessです。番組内ではチェスボードを複数用…

飼い猫が・・・

Etc

死んでしまいました。捨て猫で拾ってきて14,5年生きたので、大往生だと思います。 A cat has nine livesとは言いますが、最後は全て使い果たしたのかもしれませんね。自分の腕の消えないひっかき傷を見るたびに思い出が蘇ります。 さようなら、花ちゃん、い…

Late-night talk showのレビュー

先月米国政治にハマった時に、情報をCNN等のニュース番組からだけでなく、今回紹介する様々なレイトショーからも得ていたんです。その日のニュースがよくまとまってるし、お笑い要素も豊富でニュース番組見てるより面白いんです。そこで、今回そんなレイトシ…

Hindsight is 2020ジョーク

Hindsight is 20/20ということわざがあります。20/20は視力の数値で、日本で言うところの1.0みたいです。つまり正常な視力ということ。そしてhindsightは、あと知恵、後から判断する能力の意味ですから、まとめると、Hindsight is 20/20はあと知恵は視力1.0…

あ、近藤麻理恵だ

The Late Show with Stephen Colbertに出てるーー!! くっそー、やっぱし英語喋れんかー。喋れたら最高なのに。流暢じゃなくて片言でもいいから。 才能があるのに英語ができなくて損してる人日本人でたくさんいるよね。 Youtuberとかでも英語できれば10倍…

じゃんけん

A Way with Wordsにじゃんけんについて興味深い質問が来てました。 www.waywordradio.org rock, paper, scissorsの順番についてです。質問者はpaper, scissors, rockという順番で呼ぶように育ったんですけど、大人になって他の人からそれは違うと指摘された…

Ralph NorthamのRacism

今回の記事は海外ドラマも英語もあまり関係ないんだけど、いま米国内で差別関連のニュースが大きく話題になってるので紹介です。日本人的にはその辺よく分かってなく、知っておいたほうが良いと思うので。 バージニア州知事Ralph Northam(白人)の医学部卒…

ブレイキング・バッドのウォルターの家とリック・アンド・モーティの家の類似性

www.reddit.com redditに驚愕のスレッドが。ウォルターの家とリックの家がそっくりなんだそう。どっちもマッド科(化)学者で共通だけど、住んでる家も一緒なの? と実際画像を見比べてみると・・・これが本当にそっくり。 発見した人はすごいと思うのと同時…

Fantasy

Fantasyは日本語で言えばファンタジーです。ヤング・アダルト向け小説や、Finalと言いつつなかなかFinalにならないRPGなんかでもお馴染みの単語ですね。でも驚くことに、英語のFantasyは日本語のものより意味合いがかなり広いんです。 例えば、ドラゴンや魔…

Friends from College

今まで見逃していたFriends from College(カレッジ・フレンズ)をこの週末見てみました。というのも、お笑い番組Key and Peeleで有名なKeegan-Michael Keyが出てると知ったから。この人、お笑い番組でのskit(寸劇)ではあるとあらゆる人種・職業を完璧にこ…

”試験に絶対出ない”原級で比較級の意味を表す方法

今回は一発ネタ。本当に試験には出ないので、受験生は読んじゃダメ。 一応文法のおさらいです。原級はある物差し(形容詞・副詞)でA=Bを表し、比較級はA>Bを表す構文でした。 それを踏まえ、redditにあった次のコメントを見て下さい。 Trump is as dumb as …

Double Down / 倍賭けする、(反証等が出ても)自説を更に強く主張する

Double Downはギャンブルのブラックジャックから来たイディオムだそうです。掛け金を倍にする代わりに、もう一枚カードを引く権利が得られるのだとか。 Always double down on a pair of aces. Desperate Housewives/Season 5/Episode 15 エースのペアなら手…

ネットスラング /s

スラッシュ繋がりで、ついでにもう一点。ネットスラングに/sというのがあるんですけど、これどんな意味かわかりますか? アーバンディクショナリーを引くと www.urbandictionary.com Indicates the presence of sarcasm. つまり、/sはこの文章は皮肉って合図…

Slash

Slashって記号”/”のことなんですけど、会話で何かを列挙する時にたまに使われます。これは実例を見たほうが早いです。 As a painter, slash, songwriter, slash, volunteer fear-fighter, I find her incredibly sexual. How I Met Your Mother/Season 5/Epi…

R-Word

英語では、ヤバくて口にできない単語を口頭で表現するのにその単語の頭文字-wordで指し示すことがよくあります。 例えば、B-wordはBitchを表しますし、F-wordはFuck、S-wordはShitと言った具合。簡単ですね。また卑俗な単語だけじゃなくて、口にするのに心理…

Moral Compass

モラルって何でしょうか? なかなかの難問で、日本語でも答えるのに一苦労しそうです。一応、辞書には「善悪を判断する規範」とあります。 よく考えたら面白いもので、善悪の判断って国・文化社会・宗教・家庭・個人によって違いますよね。一応、人を殺しち…

Finders Keepers

前回紹介したCarmen Sandiegoを見てたいたら、使われていた英語表現が記事タイトルの「Finders Keepers」。場面は、貴重な古切手が隠された招き猫の置き物をめぐって争うカルメンと敵エージェント。すると、敵の足払いに転んでしまうカルメン。敵が床に落ち…

Carmen Sandiego

新しい海外番組でも見るかと週末探してたら見つけたのがこのCarmen Sandiego(カルメン・サンディエゴ)。女義賊が大活躍する痛快アニメだ。 どうもこのアニメ、ネトフリオリジナルとは謳っているものの、元々原作アニメが他にあるみたい。その設定を引き継…

So She Did. vs. So Did She.

英語でつまずくポイントの一つに、「私も」と言うときの倒置「So do I」がありますよね。なんで逆になるんだ! うぜー! 面倒くさい! 自分は海外ドラマをかなりの数見たので、この言い方にはもう慣れましたが、倒置になる理由は全く分からないんですよ。So …

There is no such thing as a free lunch.

Well, like they say, there's no such thing as a free lunch. Desperate Housewives/Season 2/Episode 17 今回はいきなりドラマのセリフを引用してみました。訳は「巷で言われているように、無料のランチのようなものはないんだ」。この表現は意味が取りや…