ドラマの中の英語

英語を話せるように日々勉強ならぬ視聴の日々

13 Reasons Why

pay the price / 代償を払う

pay the price は実際お金を払うわけではなく、行った行為に対して(後々)埋め合わせをすると言う意味。日本語の「代償を払う」と全く同じアイデアですね。学生時代に勉強しないと後で代償を払うことになるぞ、なんて典型的な使われ方。それでは、この表現…

Little did one know / 思いもよらなかった

英検2級のリーディングを先日解いていたら、 (Little) did he know that they were planning a surprise party for him. という穴埋めが出てきました。よくある倒置構文なのでなんとなくで正解は出来ましたが、実際のところ海外ドラマによく出てくるものな…

that ship has sailed, that train has left the station / 機会は失われた、時既に遅し、もう元には戻せない

この表現は初見でも推測しやすいと思う。というのも、全然関係ない文脈で「船」だの「列車」だのがいきなり出てくるので、ああ比喩で言ってるんだなと気付くし、直前に通常「機会」が言及されているので、そのことを指していることは明白。それに、両者とも…

speaking of, / と言えば、そうそう

ドラマで英語のお勉強[9日目] Advent Calendar 2015 - ドラマの中の英語 speaking of...については以前、speaking of whichで前に言ったことを何でも受け取れる「そう言えば」を意味することをやりましたが、最近具体的な名詞は疎かwhichさえ言わなくなるパ…

over / (失恋・障害を)克服する、乗り越える

overを辞書で調べると沢山の意味が載ってますが、海外ドラマを見る時に頻繁に出てくるのが、この克服のoverです。ドラマの中では、恋をして失恋したり、家庭や健康の問題が出てきたりと、話を面白くするために、登場人物たちは様々な問題に直面させられます…

人を男性器呼ばわり=間抜け、アホ

海外ドラマの中では、人(男性)を男性器呼ばわりすることが頻繁にあります。その時は「あなたは男性器だ」と言ってるわけでなく、馬鹿とかアホとかそういったことを意味してるだけです。男性器を意味する英単語はいくつかありますが、ここでは代表的なもの…

such a girl / 型通りの女の子

辞書には載ってないけど海外ドラマには出て来る表現を探して日々視聴していたら、見つけたのがこのsuch a girl。このまま訳せば「そんな女の子」ですが、ドラマを見た感じだと、型通りの女の子の意味のようです。女の子らしい女の子。では実際どんな女の子の…

half-ass / 中途半端な、中途半端にする

Much Ado About ASS - ドラマの中の英語 以前assに関連した表現をたくさん紹介しましたが、今回は半分のhalf-assを紹介します。この意味を初見で推測できたらスゴイです。assはお尻ですが、上記リンク先のget off one’s assにあるように仕事に取り掛かる的な…

off the hook / 危機を脱して、素晴らしい

off the hookはよく使われるし、しかもイメージしやすいイディオム。hookは釣り針。釣り針が外れたから、危機を脱出したってこと。魚の気持ちになれば分かる(笑) でも2番目の意味”素晴らしい”がよくわかんない。危機を脱するなんて素晴らしいってことなの…

enabler / 助長する人

動詞+erで〜する人を意味するのは周知の通りですが、このenableの+erは意味が取りにくいこと間違いなしです。というか、これも日本語で一語で言えない英単語の一つかもしれません。意味は、アルコールやドラッグの中毒者等がアルコールやドラッグをやってい…

13 Reasons Why

13 Reasons Whyは子を持つ大人が是非とも見るドラマだ。最近ネトフリオリジナルの紹介が多い気がするが、本作もその一つ。同名ティーン向け小説が原作だ。原作は13がthirteenだけど。原作の最初を流し読みした感じだと、大まかな筋はあっているが、ディテー…

My money is on / 〜に賭ける、だと思う

My money is onは会話で頻繁に使われる表現。色々な候補がある中で、これだと思うものがある時に使う感じ。ルーレットなどのギャンブルでチップを自分が思う数字に置いてるニュアンスなのかな。では早速ドラマでの実際の使われ方を見てみます。 The Big Bang…

Says you. / 言ってるのはお前だけ

最近覚えた表現で面白いのがこのsays you。意味は、相手に不同意を表明する際に「そんなこと言ってるのはお前だけ」という意味で使えます。響きはちょっと粗野な感じですが、日本語で言うと長くなるのに英語だとたった2語という短さなのが評価のポイント。…

language / 言葉遣い

この言葉遣いの意味でlanguageが使われる典型的シチュエーションは、子供が汚い単語を口にして親が戒めるパターン。ではどんな言葉を発すると(watch your) language.と叱られるのか、ドラマのシーンから見てみましょう。 13 Reasons Why 自殺した女の子か…