ドラマの中の英語

英語を話せるように日々勉強ならぬ視聴の日々

2 Broke Girls

graduate from vs. graduate

Grammar Girlというポッドキャストがあるのはご存じでしょうか。英語文法のかなりニッチなところをフォーカスしたポッドキャストです。先日All Ears Englishポッドキャストを聞いてて、takeとbringの違いを説明するのにGrammar Girlの説明をそのまま流用して…

well, well, well

前回のme threeに続いて今回も3がテーマの記事。ドラマを見ていると頻繁に出て来る表現にwell, well, wellがあります。必ず3回です。文頭によく付く1つのwellは、喋る前に喉を湿らし準備する意味合いで、日本語だと「えーと」ですが、このwell * 3は全く…

ドラマの中での現トランプ大統領の扱い(2)

ドラマの中での現トランプ大統領の扱い(1) - ドラマの中の英語 前回の続きで、民間人だった頃のダ~ノルド・トランプがどんな感じでコメディ・ドラマで取り扱われたかを見ていきます。 Friends(1997) ジョーイが新しい役をゲットしましたが、チャンドラー…

ドラマの中での現トランプ大統領の扱い(1)

トランプといえば昔から大金持ちで、リアリティ番組なんかに出て有名だったことは皆さんご存知かと思います。結構色々なドラマで言及されていますので、ここではどんなふうに語られ・扱われていたかをオンエアーの年代とともに見ていきたいと思います。それ…

英語の"Sayonara"はどのくらい「さよなら」と異なる?

先日英語での別れの表現を調べた時に、Gothamで使われていたSayonaraでいいんじゃね?と思ったわけですが、このSayonaraが通じるのかどうか、他のドラマで見てみます。 別れの分だけ”さよなら”もある - ドラマの中の英語 Better Call Saulの場合 死姦した罪…

rain cats and dogsって本当に使われてるの?

イディオムの教科書に必ず載ってそうなこの雨が激しく降る表現。しかし、IELTS Energy Podcastの数ヶ月前の回に「rain cats and dogsなんて今時誰も使ってないから使うな」というアドバイスがありました。本当に使われていないのかどうか、使用者の年齢と共…

ドラマ内でのヨーコ・オノ

コメディでいじられる有名人の中でヨーコ・オノは別格でしょう。ジョン・レノンとのコンビネーションは何か深い意味を持っているみたいで、結構な数の言及があります。全体的にはネガティブなイメージになってます。 Gilmore Girlsでのイジられ方 ローレライ…

pun intendedからpunの意味を探る

punにはダジャレという意味がありますが、どの程度のダジャレなんでしょうか? 辞書からでは分かりませんね。布団が吹っ飛んだレベルか、それとも・・・。というわけで、ドラマの中の実例で見ていきたいと思います。 人種差別 まずは、The Office(US)からダ…