ドラマの中の英語

The name of the game is communication

Drama

Rabbit Hole

Rabbit Holeと言ったらウサギの巣穴。ここで思い出してもらいたいのは、もちろん不思議の国のアリスですよね、教養として。 アリスに関しては、以前curiouser and curiouserというのを記事にしましたので、そちらもどうぞ。 そんな不思議の国のアリスでは、…

面白い刑事ドラマボキャブラリー

刑事ドラマといえば海外ドラマの花形。毎シーズン数え切れないほどの番組が生み出されています。そこで今回は、そんな刑事モノのなかで出てくるボキャブラリーで、これはと思った興味深いものを紹介していきます。 blackmail / ゆする、脅す blackmailは初見…

Liability / マイナス要素、お荷物

このブログは私が海外ドラマを見てる中で見つけた面白い英語表現なんかを紹介してるわけですが、一つ難しい問題を孕んでいることが最近分かってきたんです。それは、私が英語を勉強すればするほど、英語力が向上すればするほど、難し目の語彙も簡単に感じる…

Old School

old schoolって海外ドラマに頻繁に出てくる表現ですけど、どんな意味なんでしょう? イラストに挙げたように、古い学校=寺子屋?(笑) 実は、このschoolは学派とか流派の意味なんですね。学校の倫理なんかの授業でピタゴラス学派とかやったと思いますけど…

Yada, Yada, Yada

イラストを元に一発ネタ。子供が歯医者に連れて行かれるのを嫌がってますね。「やだ、やだ、やだ」と言っているに違いありません(笑) でも英語だと、yada, yada, yadaってblah, blah, blahと同じ意味なんです。つまり、「何やかんや、云々」と、重要じゃな…

前置詞ForとWithの違い

前置詞ForとWithの違いがよく現れたエピソード(シーズン3 エピソード4)がThe Big Bang Theoryにありますので、今回はそれを見ていきたいと思います。 ストーリーは、インド人ラジは宇宙物理学の研究が行き詰まり、このままでは仕事を失ってインドへ国外…

Fantasy

Fantasyは日本語で言えばファンタジーです。ヤング・アダルト向け小説や、Finalと言いつつなかなかFinalにならないRPGなんかでもお馴染みの単語ですね。でも驚くことに、英語のFantasyは日本語のものより意味合いがかなり広いんです。 例えば、ドラゴンや魔…

Double Down / 倍賭けする、(反証等が出ても)自説を更に強く主張する

Double Downはギャンブルのブラックジャックから来たイディオムだそうです。掛け金を倍にする代わりに、もう一枚カードを引く権利が得られるのだとか。 Always double down on a pair of aces. Desperate Housewives/Season 5/Episode 15 エースのペアなら手…

Slash

Slashって記号”/”のことなんですけど、会話で何かを列挙する時にたまに使われます。これは実例を見たほうが早いです。 As a painter, slash, songwriter, slash, volunteer fear-fighter, I find her incredibly sexual. How I Met Your Mother/Season 5/Epi…

Moral Compass

モラルって何でしょうか? なかなかの難問で、日本語でも答えるのに一苦労しそうです。一応、辞書には「善悪を判断する規範」とあります。 よく考えたら面白いもので、善悪の判断って国・文化社会・宗教・家庭・個人によって違いますよね。一応、人を殺しち…

Finders Keepers

前回紹介したCarmen Sandiegoを見てたいたら、使われていた英語表現が記事タイトルの「Finders Keepers」。場面は、貴重な古切手が隠された招き猫の置き物をめぐって争うカルメンと敵エージェント。すると、敵の足払いに転んでしまうカルメン。敵が床に落ち…

Carmen Sandiego

新しい海外番組でも見るかと週末探してたら見つけたのがこのCarmen Sandiego(カルメン・サンディエゴ)。女義賊が大活躍する痛快アニメだ。 どうもこのアニメ、ネトフリオリジナルとは謳っているものの、元々原作アニメが他にあるみたい。その設定を引き継…

There is no such thing as a free lunch.

Well, like they say, there's no such thing as a free lunch. Desperate Housewives/Season 2/Episode 17 今回はいきなりドラマのセリフを引用してみました。訳は「巷で言われているように、無料のランチのようなものはないんだ」。この表現は意味が取りや…

I Love You.

「I Love You.」はロマンス系ドラマやラブコメにはおなじみのセリフですね。今回は、I Love You.にまつわる英語ネタを落ち穂拾い的にピックアップしていきます。 I wuv you. wuvは子供が使うloveのこと。舌足らずのため、loveがwuvになってしまうんだとか。…

Satsuma

トランプ劇場もそろそろ飽きてきたということで、久しぶりに新しい海外ドラマを見始めました。ネトフリのSex Education(セックス・エデュケーション)。オカンが性カウンセラーをやってる影響で、主人公オーティスが高校で性カウンセラーのバイトをし始める…

Phoenix / 不死鳥

引き続き、イラストを元にコラムもどきを書いていきたいと思います。今回はフェニックス、不死鳥。蘇ることで有名な空想上の生き物ですね。「不死鳥のように蘇る」なんて、日本語では既に定型句にすらなっています。 このPhoenix、海外ドラマの中でも、もち…

Thank God. / 良かった、助かった。

英語表現って実際の意味を正確に取るのは結構難しいんですよね。辞書引けば一応意味は載ってますが、その表現をある特定の場面で果たして使っていいのかどうかまでは教えてくれません。そんな時こそ海外ドラマなんですけど。 そこで今回は、Thank God(heaven…

フランケンシュタイン

イラストから記事を書く企画第三弾はフランケンシュタイン・・・ではなく、科学者フランケンシュタインが作った怪物です。 そうなんです。この怪物の名前はフランケンシュタインじゃないんですよね。これはちょっとしたウンチク。この事実って海外ドラマでは…

Ask Your Girl.

Ask Your Girl.は「お前の女に聞け」が文字通りの意味ですけど、使われるシーンによっては面白い意味が付加されることがあります。例えば次のようなシチュエーション: 男A: 昨日何してた? 男B: Ask your girl. 男Aの女(彼女・妻)に聞けば、男Bが昨日何し…

Not It.

Not it.はある種のゲーム。でも日本にはないので(多分)、日本人的には新鮮です。 これが使われる状況は次のような感じ。子供が三人遊んでいるところに、お母さんがお使いを頼みます: 母: 誰か買い物行ってきてくれない? 子供1: Not It. 子供2: Not It.…

"I'm watching you!"ジェスチャー

自作のアニメーションGIFのテストで、"I'm watching you!"ジェスチャーを紹介します。1MBくらいまでなら大丈夫なはず。こういうシーンをYoutubeから探してくるの大変なんですよね。だから、短いシーンなら自分で作っちゃえばと思った次第です。あと、Youtube…

KonMari ~人生がときめく片づけの魔法~

うわああ、米国政治にかまけていたら、いつの間にかコンマリメソッドがネトフリのTV番組に(笑) www.imdb.com でも実は、英語で著書のThe Life‑Changing Magic of Tidying Upは読了済みなんですよねー。一言でまとめると、attachmentがあるもの以外は全部捨…

Long Story

イラストから記事を書く企画第二弾は上記イラスト。長々と話してるイラストですね。 long story short そんな長話を短縮する英語表現long story shortは知ってる人も多いんじゃないかな。日本語訳だと「手短に話せば」って感じ。これはTo make a long story …

エビ

いらすとやさんのイラストを元に記事を書く企画の第一弾イラストは、なんと「エビ」。 ランダムボタンを押したらこの上の赤い海老が出てきたんですけど、なんかこの企画思った以上に難しいぞ。エビで何書けばいいねん(笑) とりあえず思いついたもの。海老…

一石二鳥

一石二鳥は英語でも日本語でも「一つの石で二羽の鳥を仕留める」という全く同じ意味になっている、ある意味奇跡的な表現です。こうなると、日本語・英語以外の言語でも同じか気になりますが、それはまた別の話。 この全く同じ思想の一石二鳥ですけど、知らな…

Christmas Miracle

海外ドラマやコメディなんかには必ずクリスマス回がありますよね。日本のアニメで言うところの温泉回や海水浴回みたいなお約束・定番回です。まあ、キリスト教が存在しないGame Of Thronesには当然ありませんけど(笑) さて、そんなクリスマス回で出てくる…

ドラマの中の"Walk Into A Bar"ジョーク

ジョークって結構フォーマットが決まってるもんですよね。ノックノックとドアを叩かれたりなんかが典型的。そんなジョークの中の一つがこの"Walk Into A Bar"ジョーク。とある人物がバーに入っていって、なんか会話をする。その会話がウィットに富んでいれば…

チェス用語

先月チェスの世界チャンピオンを決める大会(2018 World Chess Championship)が開催されていたのは、日本ではあまり知られていないかな。ノルウェーの現チャンピオンとアメリカの挑戦者の戦いとなってたんですね。アメリカ人がチャンピオンを戴冠するとボビ…

Kabuki

Kabukiって日本の歌舞伎のことです。正直自分は歌舞伎って見たことないんですけど、アレって初めて見ても面白いのかな? 男が女演じたり、いろいろお約束を理解してないと楽しめないっぽく感じてしまいます。外国人もそれはおんなじなのでしょうか? いくら…

Material / 器、資質のある人

materialは、原料・材料の意味。マテリアルともう日本語になっていますよね。それが、「あの人は○○の器だ」の器として英語では使われることがあるんですよ。リーダーの器とか、先生の資質があるとか。あとは否定形で「〜の器じゃない」とか。 そこで今回は、…