ドラマの中の英語

The name of the game is communication

Lost

I sure am sure.を探してみた

副詞で使われるsureの位置って、微妙に違和感があるので自分だけかな。主語と動詞の間に割り込んでくるふてぶてしさ。 -You must be so proud. -I sure am. Brooklyn Nine-Nine/Season 1/Episode 16 「本当に誇りに思ってる」って意味。 でもさ、これってI a…

The next thing I know(knew) / 気づいた時には

仕事も一段落した金曜日、同僚と上司の悪口を肴に居酒屋で飲んで、気がついた時には四次会カラオケで午前様、なんてシチュエーションよく(?)ありますよね。この文章の「気づいた時には」を表せるのが「The next thing I know」という英語表現。途中に空白…

シェイクスピアの英語1:into thin air / 跡形もなく

シェイクスピアが作ったり有名にした英語表現はたくさんありますが、海外ドラマで比較的使われるものを、これから数回に分けて紹介していきたいと思います。 ネタ元は以下のサイトです(coinは新語を作るという動詞)。 Words and Phrases Coined by Shakesp…

middle of nowhere / 荒野のど真ん中、辺鄙なところ

middle of nowhere は周りに何もない状況を表すのによく使われます。nowhere はどこともしれない場所の意味。つまり、人っ子一人居ない、住所も付けられてないような場所。そんな所のmiddleに居るんですから、砂漠のど真ん中だったり、太平洋のど真ん中だっ…

me too vs. you too

英語を勉強し始めた時って、"me too"は一応知ってるわけです。そして、それしか無いと思ってます。ですから、いきなり"you too"ってのが出てくると、最初は相当混乱しますよね。自分も頭の中?マークで埋め尽くされました。実際海外ドラマを見ていても、"me …

bloody / ひどく

American EnglishとBritish Englishの違いって色々ありますけど、最近気づいたのがこのbloodyをBritishは強意語としてよく使うこと。アメリカのドラマでは全く聞かない表現なので、使ってる人はBritishかBritishの振りをしているアメリカ人ということになる…

ドラマの中の残念なno sooner than構文

no sooner... than... は「〜するや否や」という意味と共に、倒置が発生することで有名な構文です。しかし、ドラマの中ではあまり使われる構文ではありません。ライティングで主に使われる感じでしょうか。それでも、調べたところ10件ほどヒットしましたの…

導入のthis

話者が物語を述べていて、新たに人や物をその話に導入する際に、thisを付けて導入することがしばしばあります。日本語でなんというのかわからないので、取り敢えず「導入のthis」と呼んでおきます。「昨日スタバ行ったんだけどさ、席に座ってコーヒー飲んで…

ドラマの中の死んじゃった構文

「彼は3年前に死んだ」を数通りに言い換える死んじゃった構文がありますが、海外ドラマでの使われ方を見てみました。実際使われているのかどうか。使われる頻度を5段階に分類してみました。5が「超使われる」で、1が「ほぼ0」です。動詞は任意の動詞で…

anal / 神経質(綺麗好き)な

はい、肛門ですね。でも、神経質なという意味もある単語です。辞書によれば由来は幼児期のトイレの躾からとか。発音は/éɪnl/で、敢えてカタカナで書けば、エインル。日本語のそれから遠くて安心しました(笑) それでは海外ドラマ内での使われ方を見ていき…

language / 言葉遣い

この言葉遣いの意味でlanguageが使われる典型的シチュエーションは、子供が汚い単語を口にして親が戒めるパターン。ではどんな言葉を発すると(watch your) language.と叱られるのか、ドラマのシーンから見てみましょう。 13 Reasons Why 自殺した女の子か…

certifiable / 精神異常と認定可能な

頭がおかしい系のボキャブラリーの中でcertifiableはかなりの異色。certifiableは単に”認定可能な”的な意味で認定されるものなら色々適用されそうですが、なんと”精神異常と認定可能な”という超特殊な意味もありました。医学的認定できるくらい狂ってるって…

to the max / 超〜、最高に

先日女子向けコミックLumberjanesを見ていたら出てきた表現to the max。意味は単語から分かりますが、念のため英辞郎で調べてみると「超〜」と訳してありました。超は日常で使わない日はないくらいメジャーな表現になってますよね。そこで、どのドラマで誰が…

legend[rumor, word] has it (that) ... / 伝説(噂)によると・・・

伝聞を相手に伝える時に使える前置きの表現。according toでもいいですが、たまには別の表現という時にこれが使えます。legendだと本当に伝説として代々伝わっているニュアンスになります。この言い方をする単語をこの3つ以外に探したんですけど、見つけら…

英語の"Sayonara"はどのくらい「さよなら」と異なる?

先日英語での別れの表現を調べた時に、Gothamで使われていたSayonaraでいいんじゃね?と思ったわけですが、このSayonaraが通じるのかどうか、他のドラマで見てみます。 別れの分だけ”さよなら”もある - ドラマの中の英語 Better Call Saulの場合 死姦した罪…