ドラマの中の英語

英語を話せるように日々勉強ならぬ視聴の日々

The Good Place

swimmingly / (物事が)スイスイと

swimminglyは物事がスムーズに進行している様子を表す副詞。実際泳いでるわけじゃない。トントン拍子でもいいけど、スイスイの方がswimmingと関連があっていいかな。ちなみに、人間のswimmingはそこまでスムーズじゃないから、多分魚なんかが泳ぐところをイ…

bitches

gang / 遊び仲間 - ドラマの中の英語 前回gangという言い方を紹介しましたが、今回はその女性版とも言えるbitchesを紹介します。訳が全く思いつかないんですけど、親しい女性グループ内で、自分以外のメンバーの総称って何があるんでしょうか? しかもbitch…

ドラマの中のFriends(3)

ドラマの中のFriends(2) - ドラマの中の英語 引き続き、海外番組の中のシットコムFriends言及シーンを見ていきます。 Communityではレイチェルがチャンドラーの裸を見たエピ コミ・カレ!!という変な邦題になってしまった学園コメディCommunityでは、ジェ…

ドラマの中のFriends(2)

ドラマの中のFriends(1) - ドラマの中の英語 前回の引き続きで、海外番組の中のFriends言及シーンを見ていきます。 The Good PlaceではFriendsキャラで例える The Good Placeは結構Friendsネタが出てきますね。このシーンでは、我々はロスとフィービーみ…

ドラマの中のFriends(1)

Friendsと言えば、今でも多くの新規ファンを獲得し続ける化物シットコムなのは言うまでもないでしょう、ちょっと古臭く感じる点がないわけじゃないですが。最近も、フィービーの中の人がインタビューで、偽物のFriends Movie Teaserが数千万のビューを獲得し…

situation / 緊急事態

situationは状況という意味ですが、予期していない問題が発生した時には、We have a situation.と緊急事態として使われます。典型なパターンは、みんなが談笑してる時に部下が蒼白な顔して部屋に入って来て、このセリフWe have a situation.を言う。すると、…

The Good Placeの罵り言葉の婉曲変換

The Good Place - ドラマの中の英語 コメディThe Good Placeの舞台は天国なこともあって、罵り言葉は全て口に出した瞬間別の似た音の単語に換わってしまうという法則があります。ここでは、実際番組内で話された変換後の言葉から、変換前を推測してみたいと…

throw someone under the bus / (自分の利益のため)仲間を犠牲にする

throw someone under the busは最初聞いた時は辞書もひかずに、誰かをバスの下に投げ込む→危険に曝す、という意味で取ってたんですけど、辞書をひいてビックリ。「仲間を犠牲にする」でした。どこからそんな意味が出てきたのでしょうかね。スケープゴートが…

-free / 〜無しの

英語 Advent Calendar 2017 - Adventar この記事は英語 Advent Calendar 2017の23日目、12/23分として書かれています。 free単独で無料とか自由の意味がありますが、実はこのfreeは後ろにくっつく接尾語として使われることも度々あります。しかし、その時の…

That's the sprit. / そうこなくっちゃ!

That's the sprit.が使われる典型的シーンは、あなたが何か企画してて、相手が参加する決意をようやく決めた時。そうこなくっちゃ!って言いたくなりますよね。この”そうこなくっちゃ”成分がThat's the sprit.です。一般的には、相手が何かやる気になった時…

The Good Place

The Good Placeは全く新しいタイプのコメディだ。主人公のエレノアが死んだところから物語は始まる。生前の行いが良かったことから彼女はThe Good Placeと呼ばれるところに送られ、そこで他の良い心を持つ人達と幸せに暮す予定だったが、入村インタビューの…