ドラマの中の英語

The name of the game is communication

Vocabulary

Rabbit Hole

Rabbit Holeと言ったらウサギの巣穴。ここで思い出してもらいたいのは、もちろん不思議の国のアリスですよね、教養として。 アリスに関しては、以前curiouser and curiouserというのを記事にしましたので、そちらもどうぞ。 そんな不思議の国のアリスでは、…

25th Amendment

調子を崩してBlogサボってましが、また今日から再開したいと思います。よろしくお願いいたします。 でも、アクセス数は変わらないんですよね。検索経由で来る人の割合が90%なので(笑) つまり、記事を書いてもその日のその記事へのアクセスは50程度し…

面白い刑事ドラマボキャブラリー

刑事ドラマといえば海外ドラマの花形。毎シーズン数え切れないほどの番組が生み出されています。そこで今回は、そんな刑事モノのなかで出てくるボキャブラリーで、これはと思った興味深いものを紹介していきます。 blackmail / ゆする、脅す blackmailは初見…

Liability / マイナス要素、お荷物

このブログは私が海外ドラマを見てる中で見つけた面白い英語表現なんかを紹介してるわけですが、一つ難しい問題を孕んでいることが最近分かってきたんです。それは、私が英語を勉強すればするほど、英語力が向上すればするほど、難し目の語彙も簡単に感じる…

Old School

old schoolって海外ドラマに頻繁に出てくる表現ですけど、どんな意味なんでしょう? イラストに挙げたように、古い学校=寺子屋?(笑) 実は、このschoolは学派とか流派の意味なんですね。学校の倫理なんかの授業でピタゴラス学派とかやったと思いますけど…

Yada, Yada, Yada

イラストを元に一発ネタ。子供が歯医者に連れて行かれるのを嫌がってますね。「やだ、やだ、やだ」と言っているに違いありません(笑) でも英語だと、yada, yada, yadaってblah, blah, blahと同じ意味なんです。つまり、「何やかんや、云々」と、重要じゃな…

Teflon / スキャンダルを寄せ付けない

いらすとやさん凄すぎ。テフロン加工のイラストまであった(笑) ということで、今回のボキャブラリーはTeflon。通常テフロン加工の意味ですけど、なんとこの単語、人を形容する際にも使われるんです。そしてその時の意味は「スキャンダルを寄せ付けない」。…

前置詞ForとWithの違い

前置詞ForとWithの違いがよく現れたエピソード(シーズン3 エピソード4)がThe Big Bang Theoryにありますので、今回はそれを見ていきたいと思います。 ストーリーは、インド人ラジは宇宙物理学の研究が行き詰まり、このままでは仕事を失ってインドへ国外…

4D Chess

The Big Bang Theoryを見たことある人なら、3次元チェスをシェルドンとレナードがやってるのは見たことあるかもしれませんね。 通常のチェスは2次元の平面の盤でやりますが、それプラス高さまであるチェスが3D chessです。番組内ではチェスボードを複数用…

Hindsight is 2020ジョーク

Hindsight is 20/20ということわざがあります。20/20は視力の数値で、日本で言うところの1.0みたいです。つまり正常な視力ということ。そしてhindsightは、あと知恵、後から判断する能力の意味ですから、まとめると、Hindsight is 20/20はあと知恵は視力1.0…

じゃんけん

A Way with Wordsにじゃんけんについて興味深い質問が来てました。 www.waywordradio.org rock, paper, scissorsの順番についてです。質問者はpaper, scissors, rockという順番で呼ぶように育ったんですけど、大人になって他の人からそれは違うと指摘された…

Fantasy

Fantasyは日本語で言えばファンタジーです。ヤング・アダルト向け小説や、Finalと言いつつなかなかFinalにならないRPGなんかでもお馴染みの単語ですね。でも驚くことに、英語のFantasyは日本語のものより意味合いがかなり広いんです。 例えば、ドラゴンや魔…

Double Down / 倍賭けする、(反証等が出ても)自説を更に強く主張する

Double Downはギャンブルのブラックジャックから来たイディオムだそうです。掛け金を倍にする代わりに、もう一枚カードを引く権利が得られるのだとか。 Always double down on a pair of aces. Desperate Housewives/Season 5/Episode 15 エースのペアなら手…

ネットスラング /s

スラッシュ繋がりで、ついでにもう一点。ネットスラングに/sというのがあるんですけど、これどんな意味かわかりますか? アーバンディクショナリーを引くと www.urbandictionary.com Indicates the presence of sarcasm. つまり、/sはこの文章は皮肉って合図…

Slash

Slashって記号”/”のことなんですけど、会話で何かを列挙する時にたまに使われます。これは実例を見たほうが早いです。 As a painter, slash, songwriter, slash, volunteer fear-fighter, I find her incredibly sexual. How I Met Your Mother/Season 5/Epi…

R-Word

英語では、ヤバくて口にできない単語を口頭で表現するのにその単語の頭文字-wordで指し示すことがよくあります。 例えば、B-wordはBitchを表しますし、F-wordはFuck、S-wordはShitと言った具合。簡単ですね。また卑俗な単語だけじゃなくて、口にするのに心理…

Moral Compass

モラルって何でしょうか? なかなかの難問で、日本語でも答えるのに一苦労しそうです。一応、辞書には「善悪を判断する規範」とあります。 よく考えたら面白いもので、善悪の判断って国・文化社会・宗教・家庭・個人によって違いますよね。一応、人を殺しち…

Finders Keepers

前回紹介したCarmen Sandiegoを見てたいたら、使われていた英語表現が記事タイトルの「Finders Keepers」。場面は、貴重な古切手が隠された招き猫の置き物をめぐって争うカルメンと敵エージェント。すると、敵の足払いに転んでしまうカルメン。敵が床に落ち…

There is no such thing as a free lunch.

Well, like they say, there's no such thing as a free lunch. Desperate Housewives/Season 2/Episode 17 今回はいきなりドラマのセリフを引用してみました。訳は「巷で言われているように、無料のランチのようなものはないんだ」。この表現は意味が取りや…

I Love You.

「I Love You.」はロマンス系ドラマやラブコメにはおなじみのセリフですね。今回は、I Love You.にまつわる英語ネタを落ち穂拾い的にピックアップしていきます。 I wuv you. wuvは子供が使うloveのこと。舌足らずのため、loveがwuvになってしまうんだとか。…

最近ニュースで見かけたボキャブラリー

最近ニュースで見かけて「これは」と思ったボキャブラリを紹介します。海外ドラマではあまり見かけない感じ。 mantle / 責任 マントル。学生時代、地学の時間に習った地球内部にあるマントルです。これが「責任」として使われたので驚き。でも辞書を見ると、…

My Blood Is Boiling.

ネイティブ・アメリカンの老人が若者数十名に囲まれて脅される事案がアメリカで発生しました。その若者が被っていたのがいわゆる「MAGA(Make America Great Again)、トランプのスローガン」キャップだったことなどから、このクリップはあっという間にネッ…

ドラマの中のWhat the ____?

下線部に特定の単語を入れることで、驚き・困惑・怒りの 何だって? 何だこりゃ? 何だと? 何? を表せる便利な表現What the ____? 以前から気になってたのが、果たして下線部に頻繁に入るのはどの単語か? そこで今回は、What the ____?のフォーマットの海…

接頭辞out + 人名を使った面白い表現

insane.hatenablog.com 以前、接頭辞out-についてまとめました。一言で言えば、動詞に付いて「〜を凌駕する」の意味が追加されるんですね。 outsmartなら賢さで凌駕だし、outnumberなら数で凌駕するといった寸法です。 そんな接頭辞outですが、CNNでここのと…

Satsuma

トランプ劇場もそろそろ飽きてきたということで、久しぶりに新しい海外ドラマを見始めました。ネトフリのSex Education(セックス・エデュケーション)。オカンが性カウンセラーをやってる影響で、主人公オーティスが高校で性カウンセラーのバイトをし始める…

Phoenix / 不死鳥

引き続き、イラストを元にコラムもどきを書いていきたいと思います。今回はフェニックス、不死鳥。蘇ることで有名な空想上の生き物ですね。「不死鳥のように蘇る」なんて、日本語では既に定型句にすらなっています。 このPhoenix、海外ドラマの中でも、もち…

蛙の子は蛙?

www.reddit.com 掲示板redditを眺めていたら面白いスレがあったので紹介。その名も「Ivanka Trump is Just as Corrupt as Her Father」。トランプ大統領の娘さんのイヴァンカも腐敗・汚職してるというんですね。 さて、この記事に対して、redditのユーザーが…

Thank God. / 良かった、助かった。

英語表現って実際の意味を正確に取るのは結構難しいんですよね。辞書引けば一応意味は載ってますが、その表現をある特定の場面で果たして使っていいのかどうかまでは教えてくれません。そんな時こそ海外ドラマなんですけど。 そこで今回は、Thank God(heaven…

フランケンシュタイン

イラストから記事を書く企画第三弾はフランケンシュタイン・・・ではなく、科学者フランケンシュタインが作った怪物です。 そうなんです。この怪物の名前はフランケンシュタインじゃないんですよね。これはちょっとしたウンチク。この事実って海外ドラマでは…

Ask Your Girl.

Ask Your Girl.は「お前の女に聞け」が文字通りの意味ですけど、使われるシーンによっては面白い意味が付加されることがあります。例えば次のようなシチュエーション: 男A: 昨日何してた? 男B: Ask your girl. 男Aの女(彼女・妻)に聞けば、男Bが昨日何し…