ドラマの中の英語

英語を話せるように日々勉強ならぬ視聴の日々

Vocabulary

last but not least / 最後に

何かを列挙していく時に、最後で出てくるものはあまり重要でない感じがしますよね。だって、最後に思い付いたんだから。でもそうじゃないんだよ、ということを表すのがこのlast but not leastです。最後(last) だけれども(but)、最下位(least)ではない…

so be it / それならそれでよい、好きにすれば

so be itは「それならそれでよい」という意味と辞書には載ってますが、渋々承諾してるのか、投げやりになっているのか、文字からだけだとちょっと分かりませんね。ということで、この表現が使われるドラマのシーンを詳しく見ることで、どんな感情がこの表現…

in someone's defense / ○○を擁護すると

議論をしてると自分と同じ主張の誰かを擁護したくなる時があります。その時には、このin someone's defenseで話を始めると、聞いてる方も○○の擁護をこれからするのだな、とわかりやすいです。当然のことながら、someoneには自分を入れてOK。ということは、ス…

My point is... / 私が言いたいのは・・・

英検の2次試験が迫ってるということで、スピーキングで使えそうな表現を海外ドラマから紹介していきます。まず最初は、「私が言いたいのは」です。はい、何の変哲もない表現ですね。これは、結論を述べる際と言うよりも、脱線した会話を元のレールに戻すの…

buy / 信じる、受け入れる

これは非常に面白い表現ですが、相手の話を信じる・受け入れるのを、英語では”売り買い”に例えるんですね。相手の信じられない話の後、「I'm not buying it.」と言ったら、「それはちょっと信じられないな」ということです。そう考えると、逆に、sellに「人…

beeswax

beeswaxが使われるシーンを海外ドラマ等から抜き出してみます。果たして、どんな意味なのでしょうか? ヒントは、文字通りの「蜜蝋」の意味ではありませんよ。 Why don't you just mind your own beeswax, huh? Prison Break/Season 4/Episode 1 ちょっとは…

Ew, Ew, Ew, Ewwwランキング

Ewは海外ドラマを見てれば1エピソードに大抵1回は出てくるお馴染みの「キモい」を意味する表現ですが(発音はィウ)、今回はEwがたくさん使われたシーンをランキング形式でピックアップして、何がEwなのかを見てみたいと思います。 第3位:ゴミ捨て場のゴ…

mogul / 大御所、権力者

今回は以前から温めていた(冷凍保存していた?)冬季オリンピック繋がりのボキャブラリーを紹介。その名もmogul。コブ付き斜面を滑降するモーグルと同じ綴りですが(発音はモウグル)、ドラマだと「大御所」の意味で用いられることがちょくちょくあります。…

ドラマの中のlook forward to + 動詞の原形

look forward toは楽しみに待つという意味ですが、受験生にとっては、toが前置詞のためこの後に続く動詞が動名詞になることで有名かもしれません。テストで動詞の原形を選択して間違った思い出がある方も多いのでは。でも本当にいつでもそうなのか、とふと疑…

over / (失恋・障害を)克服する、乗り越える

overを辞書で調べると沢山の意味が載ってますが、海外ドラマを見る時に頻繁に出てくるのが、この克服のoverです。ドラマの中では、恋をして失恋したり、家庭や健康の問題が出てきたりと、話を面白くするために、登場人物たちは様々な問題に直面させられます…

人を男性器呼ばわり=間抜け、アホ

海外ドラマの中では、人(男性)を男性器呼ばわりすることが頻繁にあります。その時は「あなたは男性器だ」と言ってるわけでなく、馬鹿とかアホとかそういったことを意味してるだけです。男性器を意味する英単語はいくつかありますが、ここでは代表的なもの…

close one(call) / ギリギリセーフ、危機一髪

close one, close callがよく使われるパターンは、危険な状況をギリギリ脱した主人公が、安全になった後ポツリとつぶやくシチュエーション。「今のは危ないところだった・・・」。生命の危険なんかが多いので、その場合は「危うく死ぬところだった」と訳して…

down with / 賛成する、反対する

pun intendedからpunの意味を探る2 - ドラマの中の英語 以前ダジャレのpunを調べた時に、Rick&Mortyの1シーンで、賛成のdown withと羽毛のdownを掛けたpunを紹介しましたが、このdown withをweblioでチェックすると、次のような例文が載ってました。 Down …

black sheep / (グループ内の)厄介者・面汚し

black sheepはそのまま訳せば「黒い羊」ですが、比喩的にある特定グループ(家族等)内の厄介者・面汚しとして使われることがあります。今で言えば、世間様にはお見せ出来ない引きこもってる身内とかでしょうか。実際ドラマでどんな人達がblack sheepのラベ…

どういった経緯で奇妙な日本語が英語に入って行くのか?

ということをRick and Mortyを見てて思いました。次が問題のシーンです。 www.youtube.com Tammy: I love watching bukkake. I mean, like, I don't know if I personally would ever do it... Rick and Morty/Season 1/Episode 11 はい、「ぶっかけ」です。…

not mean to be mean / 意地悪するつもりじゃない

I mean it. / 本気(マジ)だから。 - ドラマの中の英語 ドラマを英語で視聴する上で押さえなければいけない動詞ベスト10を選んだら、絶対入賞するであろう動詞、それがmean。そして、meanの持つすべての意味が会話でよく使われるという意味においても、意…

not much of a / 大した○○ではない

このnot much of aは大したもんじゃないという意味でよく使われます。こう書くと謙遜として使われそうですが(例えばお土産を渡す時に大したものではないと)、そういう方向では使われない感じ。どちらかと言うと、何かをしない時の言い訳的に使われるパター…

ドラマの中のUber

言語は日々変わっていくもの、ということは理解していても、実感はなかなかできないものです。変化は着実に起こっていても緩やかなので、把握が難しいですから。でも、このuberという単語の最近の使われ方をみると、意外と実感できるものなのかもしれません…

be an item / 付き合っている

itemにカップルという意味があって、be an itemで「付き合っている」になるのは結構知られていないのでは。ということで、どのくらいの関係なのか、手をつなぐくらいなのか、ペアルックしちゃうくらいなのか、親公然なのか、それとも付き合い全般に使える表…

nooner

noonerという単語が出てくるシーンを3つ紹介しますので、この意味を予想してみて下さい。その前にnoonerという単語自体が多くの情報を持ってますね。似ている単語を知っているかと思いますし、接尾辞も見たことある感じです。 A nooner's when you have des…

such a girl / 型通りの女の子

辞書には載ってないけど海外ドラマには出て来る表現を探して日々視聴していたら、見つけたのがこのsuch a girl。このまま訳せば「そんな女の子」ですが、ドラマを見た感じだと、型通りの女の子の意味のようです。女の子らしい女の子。では実際どんな女の子の…

hopefully / 願わくば、期待を持って

hopefullyは文全体を修飾して「願わくば」の意味で使われます。「願わくば、すぐに再会できることを」とか、「願わくば、この策略に犯人が引っかかってくれれば」とか。修飾される文が実現されるのを望んでいるわけですね。 しかし、辞書を引いてびっくり。 …

chick / 若い女性

chickには「ひよこ、ひな鳥」という意味が辞書の一番最初に載ってますが、海外ドラマでその意味で使われることはあまりないと断言できます。使われるのは決まって若い女性を指すときです。そして男性しか使わない表現だと思います。ですから、hot chickを食…

writing on the wall / 不吉の兆し、凶兆

writing on the wallは聖書の話を元にしたイディオムのようです。バビロンの王様が宴を愉しんでいたら、中空に手がいきなり現れて、壁に文字を書き消えていった。その内容はバビロン王朝の落日を予言するものだった・・・。そこから不吉なことを表すみたいで…

failing that / それがダメなら

failing thatは直前に述べたことが失敗した場合を述べる時に使われる分詞構文です。failに失敗すると言う意味がありますから、なんとなく分かる感じです。早速ドラマでの使われ方を見ていきます。 The Big Bang Theory シェルドンとレナードが共同で論文を書…

I'll say. / 同感、全くその通り。

I'll say.は相手の言ったことに同意する表現。私もそれ言うつもりだった、ということ。カジュアルな響きですが、実際どうなのでしょうか。ドラマの中の会話で確認してみたいと思います。 Friends 船員コスでカフェに現れたロスは、これを求めていたんだろう…

It is what it is. / それが現実。

It is what it is.の訳が「それが現実」だったのですが、どういう感情が後ろに隠れているのかちょっと気になってました。現実だから無駄なことはするななのか、もう忘れて次に進もうということなのか、あるいは受け入れろなのか・・・。かなり古いマンガです…

That's what she said.

That's what she said.をそのまま訳せば「それは彼女が言ったことだ」ですね。でも次のThe OfficeのThat's what she said.全集を見れば、これがどういう意味かは一目瞭然です。 www.youtube.com はい、意味は全く無いんですね(笑) 単にジョークとして使っ…

ドラマの会話で英語の勉強【owe】

海外ドラマの中の会話自身が英語の教科書から出てきたような文法等の英語の解説になっていることがたまにあります。そんな会話を紹介します。今回はoweについてです。oweは日本語でも「(義務を)負う」という偶然「おう」つながりになっていることで有名な…

worst case vs. worst-case scenario

以前から気になっていたのが、このworst-case scenario。最悪の事態を表すだけならワーストケースだけで良さそうなのに、シナリオまで付くので結構耳につくんですよね。しかも色々なドラマでよく使われる表現です。違いがいまいちよく分からない。出てくる度…