ドラマの中の英語

The name of the game is communication

Vocabulary

aw

awはとある感情を表現する感嘆詞。海外ドラマ見てる人は絶対一回は聞いたことがあると思う。 問題はどんな感情かなんだけど、実はこのblog開設して以来初めて文字で説明しなくていいパターンなんです(笑) 次の画像を見て下さい。 [Photo Credit: cat_cute_…

インディアン

北米先住民を指すインディアンってよく考えたらひどい呼称ですよね。全然インドじゃないんだから。日本に同じことが起きたと考えるとその酷さが分かります。マルコ・ポーロが日本に来てたと仮定しましょう。でも本人はそこはモンゴルだと思ってるんです。だ…

F(ネットスラング)

このブログは「ドラマの中の英語」を謳っておきながら、最近は私が海外ドラマ以外知った英語表現をシェアするだけになってる気がしなくもないですが(笑)、ここのところ海外ドラマ見てないのでちょっとネタ切れなんですよね。Friendsをシーズン1から見直し…

噛んだりしないから

biteにはいろいろ面白い使われ方があって、Bite me.でムカつくとか、It bites.で最悪ーとか言った表現はいつか紹介したいのですが、今回はS don't bite.の噛んだりしないから。はい、そのまんまですね(笑) 海外ドラマでは相手が躊躇したりや怖気づいてる時…

トランプ

米国トランプ大統領がロシア関係でちょっと窮地ですね。どうなるんでしょうか・・・。そんな大統領の名Trumpですが、英語だと日本語のトランプ(52枚一組のカード)の意味って全く無いですよね。トランプする時あっちではto play cardsって言ってます。to …

Snowflake

最近知った英単語の中で非常に冬っぽい(?)snowflakeを今日は見てみたいと思います。もちろん、雪片とは違う意味。この単語を知ったのはYoutubeのコメント欄。オヤジ世代が若者世代を批評するのにこのsnowflakeというラベル貼りをすることが多く、気になっ…

Believe You Me / 本当だってば、信じてくれよ

Believe You Meって表現が嘘かホントか実際あるんですよ。一見順番間違ってると思うでしょ? でも残念、順番は間違ってません(笑) Believe you me!(←これがやりたかったw) やりたいことはやったので、後は実際の使われ方をサクッと眺めてみましょう。 T…

Monster

Monsterは怪物ですね。日本語で「あいつは怪物だ」と言ったら、なにか人間離れした能力を持っているイメージです。TOEIC界の怪物なら、さしずめ受験する度に毎回満点とってる感じでしょうか? そんな人いるのかな? ま、ネガティブなイメージはあまりない感…

工具箱なボキャブラリー

週末ネジを締めようと思ったらドライバーがないではないですか! 用途は緩んでるネジを締めるだけなので、100円ショップでも行って買えばいいかと思ったんですけど、ここで誘惑に負けて買ってしまうと、ドライバーが増えまくるんですよね(笑) 気づいた…

馬鹿にしたHello?

Helloは挨拶でおなじみの表現ですね。日本語だと「やあ」とか「こんにちは」。実はこれが時と場合と言い方によっては、相手を馬鹿にした響きになるのが面白いところです。 その馬鹿にしたHelloを説明するために、まずHelloが使われる挨拶以外のもう一つ重要…

海外ドラマの中でhitされるもの

海外ドラマの中では色々なものがhitされます。と言っても、物理的に叩くわけではないんですけどね。そこで、どんなものがhitされるかそのイディオム的な意味と共に見ていきたいと思います。 road roadをhitすると出掛けるの意味になります。これは頻出の表現…

zeroを使った英語表現

insane.hatenablog.com 以前に、数字を1から数え上げて行って、その数字が使われた英語表現をどこまで言えるかというゲームをしたのですが、0をすっかり忘れていました(笑) ということで、今回はzeroを使った英語表現を見ていきます。 zero in on / 神経…

tops / 最大でも、多くても

topsは会話で最大でもを表せるカジュアルな表現。数字を最初に言って、最後にtopsを付けるだけなので、明日からでも使えます。例えば、 -年末の忘年会の費用は? -4000円、tops. と言った感じ。めっちゃ簡単ですね。 次のBetter Call Saulの場面は、CM撮…

2通りの意味に取れるセリフ

今回はちょっとした小ネタ。この前次のようなセリフに出会いました。どんな意味なんでしょうか? アーチー: I want to be the last thing that he sees. Riverdale この場面、アーチーはRiverdaleの町に現れた連続殺人鬼に父を危うく殺されそうになり、復讐…

Don't be a hero. / おとなしくしてろ、妙な気を起こすな。

日本語の「ヒーロー」って「英雄」って意味ですし、スポーツで「活躍した選手」を「ヒーロー」インタビューしたりしますけど、英語のheroとちょっとカバーしてる範囲がズレている気がします。英語のheroにも英雄の意味はもちろんあるけど、あっちでは、ちょ…

高貴な人への呼びかけ方

道を歩いていると前方からどこかの国の王様が歩いてきたとしたら・・・なんと呼びかければいいんでしょうか? そんな事態に直面しても大丈夫なように(?)、海外番組内での高貴な方への呼びかけ方を見てみたいと思います。 Your Highness ラプンツェルは王…

電車にまつわる英語表現

最近海外ドラマを見る中で見かけた英語表現の中から、電車で括れるものを4つ見ていきたいと思います。 train of / 一連の 電車のように連なっているものはtrain ofで表せます。有名なのはtrain of thoughtですね。天気のことを考える→雨降りそう→傘持ってい…

ドラマの中のバンドエイド

バンドエイドって商品名だから、NHKの放送なんかでは絆創膏かなんかに置き換わる単語ですよね。でも、海外ドラマだと普通に使われる単語。そして、使われ方は千差万別。「それはバンドエイドを貼るようなもの」という「効果なし」を意味したり、「とりあえず…

接頭辞out- / 〜を上回る、凌駕する

接頭辞out-は動詞にくっつくことで、「〜を上回る」の意味が付与される意外と便利な表現。ゲームのRPGで例えるなら、身につけることで特殊能力が付与されるアクセサリな感じ。炎への耐性が付いたりするのありますよね、ってRPGゲーム知らないと分からないか…

2018 Scrabble Championshipに日本語??

Youtubeが何をトチ狂ったか、2018 Scrabble Championshipをレコメンドしてきました(一番下に動画リンク)。Scrabbleって、あのボードの上に文字並べて単語にして、得点を競うゲーム。各文字に点数があって、Xとか使うの難しいから点数高いのかな。あと、ボ…

buy the farmの語源

buy the farm というイディオムがあるんですけど、これの語源が面白かったので紹介します。直訳は「農場を買う」。初見では意味分かりませんよね。逆に分かったら驚きですけど。ただ、このイディオムは使われないので、覚える必要は全くないです。rain cats …

The Wesley Crushers

今The Big Bang Theoryを最初から見直しているんですけど(1年ぶり、通算5回目くらい←高校野球かw)、久しぶりに見ると以前は気づかなかった様々な発見があって面白いですね。 そんな発見の一つが、今回紹介するThe Wesley Crushers。シーズン3、エピソ…

○○ aside / ○○はおいといて、○○はさておき

asideは脇にって意味の副詞ですよね。"Step aside!" と言われたら、「脇にずれろ」と言われてるわけです。そんなasideですが、会話で「○○はおいといて」の意味で使われることがあります。その話題は横に置いておき、別のことを話そうとする時。日本語でも、…

ドラマの紋切り型ジョークon fire

海外番組、特にコメディを見ていると、違う番組にもかかわらず何回も見かけるジョークというものがあります。日本人の自分ですら「また、これかよ」と思っちゃうようなやつ。そんなジョークの一つが、表題のon fire。 on fireの文字通りの意味は「火がついて…

ステレオタイプの語源

A Way with Words | Stereotype Origins and Meaning ポッドキャストA Way with Wordsを聞いていたら、stereotypeの語源の話があって興味深かったです。 ステレオタイプは既に日本語にも取り込まれているけど、固定化された考えのこと。日本人旅行客は眼鏡を…

um / えーと

フィラーって聞き慣れないけど、英語ではfiller。つまり字義的には満たすもの。では何を満たすのか? 実は、会話の間を満たすつなぎ文句の意味なんです。日本語だと「えーと」なんかがそうですね。特に意味はない。 このフィラーの面白いところは、無意識に…

シェイクスピアの英語4:a piece of work / 扱いにくい奴、変わり者

前にシェイクスピアの英語を紹介してましたが、すっかりサボっていた(忘れていた)ので再開しますw 今回は、 a piece of work このworkは作品の意味。芸術作品とかの。そして、a piece ofで一つの意味(workが不可算なので)。つまり、a piece of workは単…

hugeはhuge

hugeは色々な意味がある面白い形容詞です。いや、いろいろな意味がありすぎて逆にやばいくらい。 実際、Urban Dictionaryを引くとその様子が分かります。 huge Huge is a very useful adjective, used to describe almost everything and anything. It can h…

What's your problem?が強く響く理由

What's your problem?は、そのまま訳せば「あなたの問題はなんですか?」ですが、時々すごく強く響くんですよね。非難というか、相手の頭の中を疑うというか。通常は、例えば、落ち込んで食欲もなく体重激減の人が職場に居たとして、What's your problem?と…

ドラマの中の「Aye, aye, Captain.」が使われる場面

海外ドラマなんか見ていると、不意に「Aye, aye, Captain.」と相手に返事するパターンがたまに出てきます。もちろん、相手はキャプテンでもなんでもないのに。実はこれ、一種のお約束ネタなんですね。そこで今回は、この返事がどういった場面で使われるのか…