ドラマの中の英語

英語話せるように日々勉強ならぬ視聴の日々

Baby-daddy drama: Pair of twins in China found to have different fathers

こんなことあるんですね、っていう記事。落ちも面白い。identical twinsとfraternal twinsの違いも分かった。日本語だと一卵性二卵性だけど、英語では違う表現。どちらが分かりやすいのかな?

this isn’t always the case.みたいな言い方がスラスラ出て来るようになりたい。

***今回の英文***


Baby-daddy drama: Pair of twins in China found to have different fathers | RocketNews24

 

***今回の単語***

just to be sure 念の為に

by no means 決して〜ではない

to complicate matters 厄介なことには