ドラマの中の英語

英語話せるように日々勉強ならぬ視聴の日々

Over 150 whales found beached in Ibaraki, same thing happened before 2011 Tohoku earthquake

大量のイルカが浜辺に打ち上げられていた記事。こういうのは、何かの前触れと思っちゃうよね。しかも地理的な関係や過去の同様の事例から大地震を予見しているのかもしれないと思うのは自然な流れ。外国人なら結構ビビリそうな話だ。

でも、経験則でそうなんだというのも前時代的で悲しいので、誰かこういうのに関連性があるのか研究して欲しい、ってか、もうしてるのかな? だってさ、宇宙人が日本に潜入して数年間過ごしてみて次のように結論したらどうすんのさ。「日本人は毎年たくさん自殺してる、そして毎年天災が発生している。つまり、日本人の自殺は天災の前触れだ」みたいな。

英語は今回も色々な単語が出てきた。だいたい知っているけど、beachの新たな意味など発見も相変わらず多い。前触れ系の単語も今度まとめないと。herald,forerunner,harbingerなどたくさんあっても、細かい違いは全くわからん。こんだけたくさんあるってのは、宗教や文化背景が関係してるんかなー

 

***今回の英文***

en.rocketnews24.com

 

***今回の単語***

beach 浜に引き上げる

epicenter 震源

omen 前兆

foreshadow 予示する

euthanize 安楽死させる

tremor 震え