ドラマの中の英語

英語を話せるように日々勉強ならぬ視聴の日々

まず第一に、はじめに、最初に、まずは

ドラマの中でこれらがどのくらい使われているか手元のDBで調べてみました。単純なfirstとかfirstlyなんかが多いのでしょうが、たくさん余計なのもヒットするので今回は省きました。

for a start(1件)

民主党の大統領選指名争いでサンダースがよく使っていたこの表現。ドラマだと一件ヒットという人気の無さ。かなり古い表現なのでしょうか。Game of ThronesからのシーンはLittlefingerとNed Starkの売春宿で会話。

“Brothels make a much better investment than ships, I’ve found. Whores rarely sink.”

“What do you know of King Robert’s bastards?”

“Well, he has more than you, for a start.”

Game of Thrones/Season 1/Episode 5

売春婦が沈まないとはさすがLittlefingerって感じ。

for starters(36件)

for startersは最近のドラマでまんべんなく使われている感じ。 次のシーンはParks and Recreationから。公園課課長がアシスタントを募集する回。トムはファンキーな男を見つけてきます。課長がその男を面接する際の会話。

“Why do I want you as my assistant?”

For starters, access to the illest clubs. And that’s just for starters. I will work for you. I’ll be on you 24/7. I’ll be like your family.”

Parks and Recreation/Season 2/Episode 13

なぜ君を雇わねばならないかはよくあるジョブ面接の質問。それにFor startersで応答しています。理由を幾つか述べるサインです。でもトムが連れてきただけあって内容はひどいです。

to begin with(25件)

for startersには及ばないものの、かなりの好成績って感じ。 次はAmerican Crimeから。シリアスな社会問題を浮き彫りにするこのドラマ。シーンはギャングに殺された自分の息子Mattがドラッグディーラーだったと告げられる母親Barb。Tomは息子の花嫁の父親です。

“Your son was an addict and a drug dealer.”

“Show some respect, Tom.”

“Why do you think those men were even in the house to begin with, hmm? They were there because of Matt and his drugs.”

American Crime/Season 1/Episode 4

この後Barbは現実が認められず、息子の死はヘイトクライムが原因として戦いを起こします。

first of all(136件)

ついに真打登場。野球で言うなら3割30本30盗塁って感じのfirst of all。堂々の136件で他を圧倒しています。 次はFriendsの猿が逃げる回。保健所担当者が訪れます。モニカがまずは自己紹介と名前を告げると、なんと同級生でした。

“Look, I’m sure there’s some friendly way to reconcile this. Um, have a seat. First of all, we haven’t been introduced. I’m Monica Geller.

“Oh, my God, you are. And you’re Rachel Green.”

“Yeah.”

“Luisa Gianetti. Lincoln High? I sat behind you guys in homeroom.”

Friends/Season 1/Episode 19

first and foremost(6件)

最後は上品な香りのするfirst and foremost。 抜粋はAmerican Crime Story。American Crimeと名前が混乱しますが全くの別物。OJシンプソンの事件をドラマ化した本作は、弁護士が人種問題に事件をすり替えて行くところです。状況は裁判シーンですが、さすがにYour Honorにfor startersは軽すぎる浮ついた感じなのでしょうか。

“Mr. Darden’s remarks this afternoon are perhaps the most incredible remarks I’ve heard in a court of law in my 32 years of practice.”

“His remarks are deeply demeaning to African-Americans. And so, first and foremost, Your Honor, I would like to apologize to African-Americans across this country.”

American Crime Story/Season 1/Episode 5

結論

first of allが初代"まず第一に"王座に着いた感じです。新たなチャレンジャーは現れるのか? 今後も目が離せません。

書き言葉だとまた違った傾向が。