ドラマの中の英語

英語を話せるように日々勉強ならぬ視聴の日々

nauseated vs. nauseous

nauseousは吐き気を催すですが、英辞郎に面白い情報が載っていました。いわく

伝統的な文法家はこの用法を誤りとして、nauseatedを正用と考える人もいるが、むしろこのnauseousの方が一般的である。

英辞郎

ドラマでどう使われているか、早速調べてみましょう。

nauseated王道派原理主義

最初はParks and Recreationから。調子が悪いレズリーが病状を説明するのにnauseatedを使っています。さすが我らのレズリー。学が高い感じです。

Pharmacist: “Can I help you?”

Leslie: “I have the flu. Super nauseated for a few days, lot of barfing, it’s a total disaster. Plus I have a ton of work to do so I need the good stuff. The Mariah needs to sing tonight stuff.”

Parks and Recreation/Season 6/Episode 19

次は、Breaking Badのウォルター。抗がん剤の副作用と戦うのは嫌だというところ。ここの辺から悪の道へ走り出す決意が固まったのでしょうか。ウォルターもnauseatedですね。

“I don’t wanna choke down 30 or 40 pills every single day, and lose my hair, and lie around, too tired to get up, and so nauseated that I can’t even move my head.”

Breaking Bad/Season 1/Episode 5

みんなで渡れば怖くないnauseous推進派

The Office(US)ではゲイ役のOscarが病気に。このときはまだカミングアウト前かもしれない。

Oscar: “I feel nauseous and my heads killing.”

Dwight: “Checks out.”

Oscar: “Michael is there anything you need from me? I’d like to go back to bed.”

Michael: “I need you to go back to bed. I need you to get better. See you Monday. Unless you’re still sick. So have a great long weekend.”

The Office(US)/Season 2/Episode 13

意外や意外、Gilmore Girlsがまさにこちら派でした。以下は訪ねてきたパリスとローリーの会話。初恋の甘酸っぱさ一杯です。

“Before Dean, I’d never had a boyfriend. Or a kiss. I never even thought about dating.”

“Then you met Dean.”

“Yeah. And he was so special and nice and made me completely nauseous.”

Gilmore Girls/Season 1/Episode 18

僕の後ろに道ができる派

大トリはそんなことはとっくに知っているぜとThe Big Bang Theoryのシェルダンです。

You also made a grammatical mistake. You said “nauseous” when you meant “nauseated. ”

The Big Bang Theory/Season 1/Episode 17