ドラマの中の英語

英語を話せるように日々勉強ならぬ視聴の日々

Zuckerberg / ザッカーバーグする

Zuckerbergの名前で有名な人物と言えば、FacebookのMark Zuckerbergですね。映画にもなりましたし、世界で何本の指かに入るお金持ちでもあります。ギーク大出世エピソードの1つです。そんな彼の名前が動詞として使われることが結構あります。どんな意味だか皆さんは分かるでしょうか? 実際の使用例を有名海外テレビショー・ドラマから引っ張ってきました。

Rick and Morty

大人のアニメRick and Mortyからはサマーと悪魔Luciusの会話。呪われた品を売る骨董ビジネスをRickに潰された悪魔とサマーはネットビジネスに打って出ます。するとそのビジネスをグーグルが買ってくれたじゃないですか。いくらで売れたか聞くサマーを「セキュリティー」と外に連れ出そうとする悪魔。このセキュリティーも海外ドラマあるあるシチュエーション。サマーは「あなた私をザッカーバーグする気ね」と言うも虚しく、セキュリティーに連れ出されます。

Lucius: "Okay, that's it. We just got bought by Google!"

Summer: "Mm. I'm so proud of you, Lucius. So, how much did we make?"

Lucius: "We. This is my business. Security!"

Summer: "You're Zuckerberg-ING me?"

Lucius: "I was Zuckerberg-ING people before Zuckerberg's balls dropped."

Rick and Morty/Season 1/Episode 9

該当シーンがYoutubeにありました。こう改めて見ると絵柄はちょっとですが、このアニメ内容が素晴らしいですね。 ↓↓

www.youtube.com

How I Met Your Mother

RobinとMarshallが創作飲み物の名前で揉めます。共に譲らない二人。You're Zuckerberg me?と聞いてから、それなら法廷で会おうと締めます。

Marshall: "it should be called The Marshall Eriksen."

Robin: "Sorry, it's The Robin Scherbatsky. Read it and weep."

Marshall: "Oh, so you're gonna Zuckerberg me? That it? You're Zuckerberging me? That's fine. I'll see you in court."

How I Met Your Mother/Season 8/Episode 20

まとめ

映画The Social Networkを見ていればこのZuckerbergのニュアンスは一目瞭然です。最初にお金を出資してくれた共同創業者を都合の良い書類にサインさせ追い出したのですから。つまり、そういうことです。共同創業者を追い出す、裏切る。皆さんも友達と何か一緒に作り上げてその後追い出されたらこの単語を使いましょう。場面にピッタシハマること間違い無し! This Is UsのNagasakiの記事でも書きましたが、向こうの人ってこういう固有名詞が持つ歴史やニュアンスを動詞にするの好きですよね。まあ、日本人だってアベるとかアサヒるなんてあるみたいだからお相子ですが。