ドラマの中の英語

英語を話せるように日々勉強ならぬ視聴の日々

Says you. / 言ってるのはお前だけ

最近覚えた表現で面白いのがこのsays you。意味は、相手に不同意を表明する際に「そんなこと言ってるのはお前だけ」という意味で使えます。響きはちょっと粗野な感じですが、日本語で言うと長くなるのに英語だとたった2語という短さなのが評価のポイント。三単現のsはどこから来たんだとか疑問は尽きませんが、実際どんな感じで使えるのかドラマのシーンから幾つかピックアップしたいと思います。はたして超カジュアルなのか普通カジュアルなのか。フォーマルでは絶対ない(笑)

Prison Break

監房チェックが始まったのにトイレが流れないという緊急事態。何も心配することは無いと言うマイコーに、スークレはSays you.で、言ってるのはお前だけと言いつつ、ベッドの隙間から禁制品の白い粉を取り出します。ここではまだエピソード2ですから、本当に何も知らないウブなマイケルにスークレが同房ムショ先輩として言っている感じ。それにしても、Prison Breakシーズン1のワクワク感はスゴイですね。記事の確認でちょっと観ましたが、面白くなる予感しかしません。それに引き換えシーズン5・・・

スークレ: Toilet won't flush.

マイケル: So?

スークレ: Means only one thing-- The DIRT shuts off the water, so you can't flush your contraband.

マイケル: We got nothing to worry about.

スークレ: Says you!

Prison Break/Season 1/Episode 2

13 Reasons Why

ネトフリのオリジナルシリーズからは13 Reasons Whyの一場面。バレンタインに相手が居ないハンナに着信が。電話の相手は優等生タイプのマーカスでした。相性占いでハンナが一番と出たのが何かの報せと感じたと言うマーカスに、本当なの?と半信半疑のハンナ。一緒に外出すれば占い結果の紙を見せられるとはうまい返しですが、それでもハンナはSays you.です。「あなたが言ってるだけでしょ」という友達同士の気さくな会話。それの返答Says me.も「僕が言ってるから本当」というSays youに対する標準的な返しです。

マーカス: I figured it was a sign.

ハンナ: Yeah, but... wait a second. How do I know you're telling the truth? Maybe I'm not on your list.

マーカス: Hey, well, if you go out with me, I can show you.

ハンナ: Says you.

マーカス: Says me.

13 Reasons Why/Season 1/Episode 6

2 Broke Girls

自宅の猫を妊娠・出産させられたMaxは妊娠させた飼い主の投資家の元に乗り込みます。猫を引き取るついでに私たちのカップケーキビジネスにも投資してというと、そのカップケーキビジネス自体を馬鹿にされます。これに怒ったキャロラインは悪態をつきますが、投資家はSays you.と取り付く島もありません。ここではもう口喧嘩していますね。言ってるのはお前だけ〜と子供が言ってる感じです。それにしても2 Broke Girlsはイディオムなんかで検索するとたいていヒットしますね。意外と英語勉強に適した教材かもしれない(笑)

投資家: Why would I invest in a desperate little cupcake shop?

マックス: You! That's it! No cats for you.

キャロライン: You know what? You are a self-absorbed, ridiculous pig.

投資家: Says you.

2 Broke Girls/Season 4/Episode 15

まとめ

右も左も知らない新入りが間違ったこと言ってるのを正すプリズン・ブレイクのSays you、13 Reasons Whyでは同級生との気さくな会話で出てきたSays you、2 Broke Girlsの投資家は口喧嘩の悪口に対してSays youと結構広いカジュアルレンジで使われてますね。13 Reasons WhyのSays you. Says me.のパターンは他にも見受けられました。Says me.単独での使用も少ないながら見つかりましたが、面白いことにSays me. Says you.と順番が逆のパターンは手元の字幕DBには無いようでした。「俺が言ってるから本当」「あなたが言ってるだけでしょ」もありそうな気がしますが・・・。