ドラマの中の英語

The name of the game is communication

with all due respect / お言葉を返すようですが

with all due respectは目上の人に対して反論する時に前置きで使う表現。家庭で使われることはないけど、ビジネスの場でよく使われる感じ。ボスが外人になった時に備えて覚えておきましょう。実際の使用例を海外ドラマから取ってみました。どの立場からどの立場へ言ったかもチェックします。

Prison Break(囚人→刑務所所長)

プリズン・ブレイクからは所長とマイケルの会話。マイケルは脱出ルートチェック時に火傷を負ってしまいます。所長と仲良くなったマイケルはゲアリーの仕業と会話でほのめかします。まず自分の保護を保証してくれと言ってから、その必要はないという所長に、with all due respectで反論してますね。マイケルならではの心理戦です。

マイケル: "Assure me I'll be protected."

所長: "Michael, you know me well enough by now. Such assurances are not necessary."

マイケル: "With all due respect, Warden, If I had been protected in the first place, none of this would have happened."

所長: "A name."

マイケル: "Geary."

Prison Break/Season 1/Episode 18

Better Call Saul(患者→医者)

チャックは電磁波病で倒れ病院へ運ばれます。自分は精神異常でないと医者に納得させるため、キムに精神疾患の兆しが過去なかったことを認めさせ、精神科医ではこの病気は治せないとwith all due respectを使って反駁します。チャックは弁護士の大御所ですが、医療に関しては医者を上に立ててますね。

You've known me for the better part of a decade. Have you ever seen me exhibit any sign... Any sign whatsoever of mental illness? See? If I thought for one second you could cure me, believe me, I'd jump at the chance. But with all due respect, psychiatry doesn't have the answers.

Better Call Saul/Season 1/Episode 5

Rick and Morty(リアリティ・ショー出場者→審査員)

Rick and Mortyでは宇宙人のリアリティ・ショーに失格してしまった地球は破壊される運命に。しかし、Ice-Tはリックとモーティーの歌を聞きたいと破壊レーザービームを体で受け止めながら言います。

That's right. It's me... Ice-T. I care now. You made me care more. With all due respect, I'd like to hear what Rick and Morty have to play.

Rick and Morty/Season 2/Episode 5

↓2分過ぎからです。

www.youtube.com

まとめ

上司や裁判長や刑務所長など立場が上の場合と、反論する内容が相手の方の専門なんかの時に使われるっぽいですね。こういう表現って使い過ぎは皮肉的になってしまうので注意が必要ですが、いざという時には是非とも使いたい表現です。