ドラマの中の英語

英語を話せるように日々勉強ならぬ視聴の日々

off the bat / すぐ

off the batは口語でよく使われて”すぐ”の意。通常はrightを付けて、right off the batで”今すぐ”として使うことが多いみたいです。手元のDBだと、in no timeとほぼ同じ出現頻度。早速ドラマでの使われ方を見てみます。

HomelandのCarrie

BrodyはテロリストのAbu Nazirに捕まってしまいます。CIAはBrodyを丸一日見失い、生きてる希望が持てなくなった時Brodyは帰宅。CIA捜査官のCarrieは尋問を行います。拷問はもう懲り懲りと捕まって即座に俺を殺せと言ったBrodyに驚くCarrie。すぐ言ったのかとright off the batを使っていますね。

Carrie :"What do you do?"

Brody: "I told them to kill me now. Because... whatever reason Nazir has to torture me again is... Fuck him. After all I've been through, fuck him."

Carrie :"You dared him to kill you right off the bat?"

Homeland/Season 2/Episode 9

The Big Bang TheoryのSheldon

恋人のペニーはコミュニティカレッジの学生です。今日は同級生が遊びに来るとのことで、レナードは心配ないと自分に言い聞かせますが、シェルドンは無慈悲にも冷血な計算をします。君の見た目が平均なら、即座に地球の男の半分は君より魅力的と結論できる、とのこと。ちなみに、rain on someone's paradeはイディオムで、”お楽しみを邪魔する”です。パレードで雨が降ったら最悪ですからね。日本語で似た表現だと、冷水を浴びせるって感じかな。

Well, if we assume that your looks are average... ...right off the bat, 50 percent of men on Earth are more attractive than you. That's 1.5 billion handsome lads standing by, waiting to rain on your parade.

The Big Bang Theory/Season 6/Episode 8

The Office のDavid

マイケルは本社勤務の異動インタビューを上司Davidから受けます。すぐ本題に入る時にright off the batを使っていますね。

David: "Good to see you. Have a seat."

Michel: "Here are the post-merger performance tests that you asked for."

David: "Great. I've been meaning to thank you, by the way. You didn't lose a single customer in the merger and you still managed to trim the budget. That is nice work. So, let me ask you a question right off the bat, what do you think are your greatest strengths as a manager?"

The Office(US)/Season 3/Episode 24

まとめ

Homelandでは拷問されそうだから捕まってすぐ殺してと懇願するし、TBBTでは平均からすぐ50%以上イケメンが居る事がわかるし、The Officeではすぐインタビューに入りました。こんな感じで”すぐ”を意味するならどこでも使えるoff the bat。”すぐ”ってどのくらいの間があるのかが疑問ですが、今回の例だと全部1秒も経たずですね。今回見ていただいたように9割以上はrightが付きます。