ドラマの中の英語

英語を話せるように日々勉強ならぬ視聴の日々

half-ass / 中途半端な、中途半端にする

Much Ado About ASS - ドラマの中の英語

以前assに関連した表現をたくさん紹介しましたが、今回は半分のhalf-assを紹介します。この意味を初見で推測できたらスゴイです。assはお尻ですが、上記リンク先のget off one’s assにあるように仕事に取り掛かる的な意味もあります。体を動かすと言うニュアンスでしょうか。get your ass out of hereなら、お前の尻をここからどかせ、ですから出て行け的な表現ですね。そんなassが半分ということだから中途半端という意味になるのはなんとなく納得できるのではないでしょうか。ここでは海外番組の中でhalf-assがどのように使われているか見てみます。本当に中途半端なのでしょうか? 半ケツの可能性は?!

The Big Bang Theory

ハワード・バーナデット夫妻は最近お互いが思いやりが足りないと感じるようになります。何故だろうと考えると、同居しだしたラジが家事のことなんでもやってくれるのが原因と気が付きます。ラジが来るまで中途半端な結婚生活でOKだったのに、中途半端が許せない体になってしまったのですね。ラジが「二人が同意見であるのが見れて僕は幸せ」と言うと、加勢してくれたのが今回だけかどうかで、また二人がいがみ合う構図です。このシーンでは、half-assを結婚生活を中途半端にしてたと使っていますね。

ハワード: I know what the problem is. It's him!

ラジ: Oh, what did I do?

ハワード: You made us feel like we're not trying hard enough.

バーナデット: Yeah, we were totally fine half-assing our marriage till you showed up.

ラジ: Look, I'm sorry you're upset with me, but I just have to say it's nice to see the two of you on the same page.

ハワード: Oh, it does feel good to have you backing me up for once.

バーナデット: I back you up all the time! That is not...

ハワード: He's doing it again!

バーナデット: What is wrong with you?!

The Big Bang Theory/Season 7/Episode 10

最後に出てきたWhat is wrong with you?!は下記リンクにまとめてあります

What's wrong with you? と What's wrong? の違い - ドラマの中の英語

Parks and Recreation

ポーニー市の市議になる決意をしたレズリーに、上司のロンは自分の経験を話し始めます。結論は、中途半端に2つのことをするなら、一つに集中しろでした。そして、市職員の仕事を休むことを勧めます。仕事好きレズリーは、週に10時間の勤務で合意します。ここでのロンのhalf-assの使い方が秀逸です。whole-assなる単語を作って言ってますね。こういう素敵なのは思わず覚えたくなります。[卑]と分類されるassですけどね。レズリーの合いの手Which I do.もよくあるパターン。ロンが「市議に当選したいなら・・・」と言ったのにすぐ反応して、「したい」と言ってるわけです。

ロン: I learned a lesson. Never half-ass two things. Whole-ass one thing. So if you want to win that seat...

レズリー: Which I do.

ロン: Then commit yourself 100%. Take a sabbatical.

レズリー: I will cut back to 10 hours a week.

ロン: Deal.

Parks and Recreation/Season 4/Episode 16

13 Reasons Why

ネトフリオリジナルドラマ13の理由からは、ハンナとクレイの映画館でのバイトのシーン。パーティーで失敗したハンナは心を入れ替え、真面目になる決意をします。そんなのイカれてると言うクレイは、僕は今年は手を抜くと続けます。プロジェクトの提出も遅らすのかと質問するハンナに、クレイは考えた末、中身を中途半端にやるだけと遅れるのは好きじゃないようです。

ハンナ: No more parties, no more slacking off.

クレイ: That's crazy. Because this is the year I'm gonna start slacking off.

ハンナ: You gonna start riding your bike sans helmet?

クレイ: I am.

ハンナ: Gonna turn in a project late?

クレイ: Uh... Maybe. No, I'm not gonna do that. But I might half-ass a paper now and again.

13 Reasons Why/Season 1/Episode 9

まとめ

お尻の半分half-assは「中途半端」という意味でした。半ケツとは全く関係なかった(笑) さて気になるのは、半分があるなら四分の一はどうか?です。残念ながら調べたところquarter-assは一件もありませんでした。でもWhole-assが許されるなら使っても大丈夫そうですね。25%の力で頑張るって感じです。