ドラマの中の英語

The name of the game is communication

The rest is history. / 後は知っての通り。

The rest is history.が使われる典型的パターンは、有名な話をしていて、ある時点まで来た時にそれ以降の物語はみんな承知してる時でしょうか。the restでその話の残りの部分を指し、histroyで歴史になってる=みんな知ってる、という感じだと思います。例えば次のような感じ:138億年前にビッグバンがあり宇宙が膨張を開始し、 後は知っての通りです(The rest is history. )。ちょっと早すぎるかな(笑) 個人的には、この表現は昔話の締めにも使われる印象。と無駄話はこの辺にして、実際のThe rest is history.使われ方を海外ドラマで見ていきます。どんなテーマについて使っているかも注目です。

Gleeからは有名なテクノロジー産業成功者

パックとフィンの会話から。高校3年生もあと僅かなところで、パックは独自のビジネス計画があります。それは、プール清掃会社。アップル野郎もフェイスブック野郎も最高なアイデアでのしあがったとして、フィンに自分のビジネスパートナーになって欲しいと頼みます。

パック: Hey, Finn, can you hang back for a sec? The Apple guy. The Facebook guy. Abraham Lincoln. What do these guys all have in common with us?

フィン: I don't know. They were all in a show choir?

パック: None of 'em were taken seriously in high school, dude. They were written off by the world until they got the big idea. Then bingo! The rest is history.

パック: Okay. So what's your big idea?

パック: Lima's only got 22 pools. Southern California has 800 freaking thousand! I Googled it. So after graduation, I'm gonna move to L.A. and expand my pool cleaning business. And I want you to be my business partner.

Glee/Season 3/Episode 15

Monkからはプレイボーイ誌

プレイボーイ誌を基にした話から。捜査官のランディがモンクに背景説明してる所から。デクスターは雑誌を始めますが全く売れません。そこで、トランシスタ嬢を表紙にし、雑誌の名前を変えることで大成功します。後は知っての通り、とランディは結んでますが、モンクは知っていない感じです(笑) ここで、Voilaはヴォァラで「じゃじゃーん」という意味。何かが出てくる時に使われる表現。ドラマでは頻繁に出てきますね。

ランディ: This is his first magazine. He almost went bankrupt, and then one day he put Miss Transistor on the cover. And voila.

モンク: Voila?

ランディ: Yeah. He renamed it Sapphire magazine, dropped all the electronic stuff. The rest is history.

シャローナ: Silicone and air-brushed women?

ランディ: Well, it's a kind of history.

Monk/Season 2/Episode 8

OzarkからはD-Day

マーティーと妻の会話から。ナチスはアメリカが上陸するのを知っていたけど、ヒットラーが鎮静剤で眠っていて戦車を出す承認を得られず、後は知っての通り。

マーティー: Another good example is D-Day. The Nazis knew that we were coming, so they wanted to line the beach with tanks so they could literally blow us out of the water. But Hitler decided that it was a good day for sedatives. So they couldn't wake him up to get the final sign-off for the tanks, and the rest is history.

Ozark/Season 1/Episode 8

まとめ

「後は知っての通り」と、その後の説明は省くThe rest is history. でした。基本的に、一般大衆が知ってることがドラマのシーンとして今回は出ましたが、会話をしてる両者が知ってる話題ならThe rest is history.で良いみたいですね。だから、自分の会社のワンマン社長が如何にしてこの会社を作り上げたかを同僚と話してるならば、最初の社長の苦労話の後に、The rest is history.といってもOKです。