ドラマの中の英語

The name of the game is communication

句動詞 fall for / ほれる、騙される

句動詞fall forの意味は辞書によると「惚れる」だそうです。ドラマの中では比較的よく使われる表現。惚れた腫れたは恋愛ドラマの主要なテーマだから当然ですね。fall in love with と同系統な感じです。と同時に、「騙される」の意味があるのも興味深い点。惚れることとは騙されることでもあるのか、と哲学的にちょっと考えてしまいます。そこで、海外番組のセリフを拾って、どっちの意味で使われているかを見ていきたいと思います。

Castleから

見た瞬間fell forですから、一目惚れってことです。

You fell for me the first moment you saw me.

Castle/Season 5/Episode 22

Gilmore Girlsから

あなたの馬鹿げたトリックに引っ掛かるなんて信じられない・・・。騙されるの方です。

God, I can't believe I fell for all your stupid tricks.

Gilmore Girls/Season 6/Episode 16

Hotel Babylonから

食事をほぼ食べ終わってから、食べ物の中に何か入ってると騒ぎ立て、フリーディナーをゲットする。典型的な詐欺ですが、サムは見事ハマってしまったようです。当然、騙されるですね。

It's also a classic con. You eat 95% of your meal, then you put a grub on the plate and complain. Sam fell for it. He gave them vouchers for a free dinner.

Hotel Babylon/Season 4/Episode 2

Psychから

BradはShelleyに惚れたんでしょうか? pre-nup(婚前契約)にサインさせられ、Leecyがお金を手にするチャンスを奪ったと続きますから、どちらかと言えば騙されるの方ですね。恋は盲目ですから、本人は騙されたとはこれっぽっちも思っていないかもしれませんが・・・

Brad fell for Shelley and agreed to sign a pre-nup, thus destroying Leecy's chances of ever getting her money.

Psych/Season 7/Episode 13

まとめ

調べた感じだと「惚れる」か「騙される」かの割合は半々のようでした。英語にしては、fall for が「騙す」になるのではなく、「騙される」なのが面白いですね。fallに「陥る」のニュアンスがあるからでしょうか。そういう意味では、「惚れる」もそういう状況に陥るのですから、同じですね。