ドラマの中の英語

The name of the game is communication

Good News と Bad News、どっちを最初に聞きたい?

昨日、厄介者という意味の bad news を紹介した時に、海外ドラマではよく表題のセリフが使われることをマクラで書いたんですけど、かなり気になったので、実際どっちを最初に聞きたいと番組内で言っているのか調査してみました。英語関係ねーー(笑)いつものように、自分が今まで見た番組の字幕が調査対象です。一方的に「good newsとbad newsがあって、good newsはblah blah blah」と報告するのは抜いてあります。必ず聞き手がどちらを最初か指定することが条件。果たして結果は・・・

集計

回答 ポイント
Good 3
Bad 7
Neither 1

結果はなんと、Bad newsのダブルスコアでした。それでは、どんな感じなのかをちょっと拾ってみます。Neither言ってるのはあの人です(笑)

Good News

I got good news and bad news. What you want first?

Good news.

Lost/Season 5/Episode 8

Bad News

So do you want the good news or the bad news first?

Always the bad.

House of Cards/Season 5/Episode 5

Neither

シャローナ: Okay. I got good news and bad news. What do you want to hear first?

モンク: Neither.

シャローナ: Well, you gotta pick one.

モンク: I don't want to. If you tell me the good news first, I won't enjoy it, because I'll be worryin' about the bad news, which is coming next. If you tell me the bad news first, I won't get a chance to enjoy the good news.

Monk/Season 1/Episode 13

まとめ

ネットを検索したら、心理学者のBlog記事がヒットしました。その記事(下記)によると、実験では78%がBadを選ぶんだそうです。調査した海外ドラマのデータとだいたい一致してて驚きです。後から良い知らせを聞いたほうが気分が良い状態が持続しますからね。でもさすがに、MonkのようなNeitherな人は被験者に居なかったと思いたいです。

ちなみに、今回の調べてた時に気づきましたが、Good Newsの内容は「パパになること」がトップですね。あと、Good Newsは実は無いと手のひら返すのもありました。スピーキングテストの練習がてら、自分の意見を英語で考えてみるのも面白そうです。

www.psychologytoday.com