ドラマの中の英語

The name of the game is communication

up / 尽きる、使い果たす

前置詞シリーズの続き。前置詞upには尽きる、使い果たすイメージがあります。例えば、おなじみのゲーム終了を告げるtime's upはゲーム時間が尽きてしまった感じですし、drink upと句動詞にすれば、グラスの中の物を飲み尽くすと言うニュアンス。句動詞use upは全部使い切るイメージ。だから、used-upとハイフン付けて形容詞にすれば、使い古してボロボロの意。多分、例を挙げればずっと続けられそうですが、重要なのはupがそのイメージの源ということ。そういう意味では、time's upを単に終了と訳すと、この尽きたイメージが消えてしまいますね。指定された時間が費されてしまった、砂時計の砂が落ちきってしまった、そんなイメージが自分にはあります。

それでは、この尽きる意味で使われるupを海外ドラマの中から見ていきたいと思います。

Gilmore Girlsから

ダイナー経営のルークは、客のカークに食事を早く平らげろとお願い。用事があって今晩は店を早く閉めるようです。単なるfinishでなくfinish upとすることで、プレートのものを食べ尽くす感じが出ますよね。ここはeat upでも同じ意味。

ルーク: Finish up, Kirk. I'm closing up early.

Gilmore Girls/Season 5/Episode 17

2 Broke Girlsから

病院でのおなじみシーン。訪問時間が尽きてしまい、もう帰る時間です。具体的に数字を入れた2 hours are up.とかいう使い方もされますね。犯人から貰った3日間の猶予を使い果たしたときとか。

看護婦: Visiting hours are up. Friends have to leave.

2 Broke Girls/Season 1/Episode 16

Castle in the Skyから

映画「ラピュタ」から。3分間待ってやるのシーンで絶対このupが使われているはず、と思って英語字幕を調べたら、案の定time's upで使われていました(笑) これも指定の3分間が尽きたんですね。

ムスカ: Three minutes.

パズー: Sheeta, calm dοwn and listen. Τeach me that spell. I'll say it with yου. Pυt yουr hand in mine. I cut the pirates' rοpes.

ムスカ: Time's up.

Castle in the Sky

まとめ

今回は尽きるのupの紹介でした。自分は、このupのイメージは海外ドラマを見ていたら自然と身につきました。英検なんかの句動詞の問題で迷ったときは、こういった前置詞のイメージを元に考えるのもよさげです。